Isaías 30

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni:
1 "Ai dos filhos obstinados", declara o Senhor, "que executam planos que não são meus, fazem acordo sem minha aprovação, para ajuntar pecado sobre pecado,
2 mekanetsi 'uta'iwawiyatɨ 'Ekipitu memeukakɨka,
2 que descem ao Egito sem consultar-me, para buscar proteção no poder do faraó, e refúgio na sombra do Egito.
3 Parahuni xehetsie munua xetewiyarika payani.
3 Mas a proteção do faraó lhes trará vergonha, e a sombra do Egito lhe causará humilhação.
4 Tsepa Tsuhani xemɨwarexeiya paratsiyuta te'uximayatamete,
4 Embora seus líderes tenham ido à Zoa e seus enviados tenham chegado a Hanes,
5 yunaitɨ mepɨtewiyatsitɨarieni,
5 todos se envergonharão por causa de um povo que lhes é inútil, que não traz ajuda nem vantagem, mas apenas vergonha e zombaria. "
6 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni kenemutayɨ tewaxi wahepaɨtsita Nekexi makumawetsie memuyekɨka:
6 Advertência contra os animais do Neguebe: Atravessando uma terra hostil e severa, de leões e leoas, de víboras e serpentes velozes, os enviados transportam suas riquezas no lombo de jumentos, seus tesouros nas corcovas de camelos, para aquela nação inútil,
7 'Ekipitu parewiyaya nitixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ,
7 o Egito, cujo socorro é totalmente inútil. Por isso eu o chamo Raabe, fera que nada faz.
8 Kamɨtsɨ, mɨkɨ wahɨxie kenemie,
8 Agora vá, escreva isso numa tabuinha para eles, registre-o num livro, para que nos dias vindouros seja um testemunho eterno.
9 'Ikɨ teɨteri memɨkaheu'enana memɨhɨkɨkɨ 'ayumieme,
9 Esse povo é rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem saber da instrução do Senhor.
10 Memɨtaneniere Kakaɨyari hetsie timiemekɨ,
10 Eles dizem aos videntes: "Não tenham mais visões! " e aos profetas: "Não nos revelem o que é certo! Falem-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
11 Huye xekeneuku'eiri,
11 Deixem esse caminho, abandonem essa vereda, e parem de confrontar-nos com o Santo de Israel! "
12 Mɨpaɨ kanaineni 'Ixaheri hetsie Mɨpatsie:
12 Por isso diz o Santo de Israel: "Como vocês rejeitaram esta mensagem, apelaram para a opressão e confiaram nos perversos,
13 'Ayumieme 'axakexemɨte'uyuri xehɨxie pɨtakeni
13 este pecado será para vocês como um muro alto, rachado e torto, que de repente desaba, inesperadamente.
14 'Axakexemɨye'uyuri 'etsipepetɨ kanayeimɨkɨ,
14 Ele o fará em pedaços como um vaso de barro, tão esmigalhado que entre os seus pedaços não se achará um caco que sirva para pegar brasas de uma lareira ou para tirar água da cisterna".
15 'Ayumieme mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe, 'Ixaheri hetsie Mɨpatsie:
15 Diz o Soberano Senhor, o Santo de Israel: "No arrependimento e no descanso está a salvação de vocês, na quietude e na confiança está o seu vigor, mas vocês não quiseram.
16 Xepɨkayɨne mɨpaɨ xeputiyuane: “Tekaniyuta'unakuni kawayutsixi wahetsie te'utetɨ”.
16 Vocês disseram: ‘Não, nós vamos fugir a cavalo’. E fugirão! Vocês disseram: ‘Cavalgaremos cavalos velozes’. Velozes serão os seus perseguidores!
17 Yuxewitɨ xekwinekaku,
17 Mil fugirão diante da ameaça de um; diante da ameaça de cinco todos vocês fugirão, até que vocês sejam deixados como um mastro no alto de um monte, como uma bandeira numa colina".
18 'Ayumieme Yawé kanixekwewieka, mɨxeparewienikɨ,
18 Contudo, o Senhor espera o momento de ser bondoso com vocês; ele ainda se levantará para mostrar-lhes compaixão. Pois o Senhor é Deus de justiça. Como são felizes todos os que nele esperam!
19 Teɨteri Tsiyunitari, Kerutsareme xemɨtama, tawariri xepɨkatitsuani. Kakaɨyari mɨtiyukanenimaya pɨxetinenimayata kepauka xemitahiwieni parewiya xeku'iwawatɨ. Yapauka kepauka mɨxe'enieni, pɨxeta'eiya.
19 Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não vai chorar mais. Como ele será bondoso quando você clamar por socorro! Assim que ele ouvir, lhe responderá.
20 Tsepa ti'aitame paa mɨxe'umi xemaye'uniwanikɨ meta haa xemu'uximatɨariekakɨ, xeti'ɨkitɨwame tawariri pɨkayuti'awieta, yuhɨxitekɨ xepixeiya.
20 Embora o Senhor lhe dê o pão da adversidade e a água da aflição, o seu mestre não se esconderá mais; com seus próprios olhos vocês o verão.
21 Tsepa tatserieta pemeukuyunixɨ yatsepa ta'utata, 'anakata mɨpaɨ pepɨti'ena niuki mɨpaɨ matikɨhɨaweme: «'Ikɨ mɨkɨ huye kanihɨkɨtɨni, keneuweiyani».
21 Quer você se volte para a direita quer para a esquerda, uma voz atrás de você lhe dirá: "Este é o caminho; siga-o".
22 Hikɨ memɨkakakaɨyarixi pemɨwarexeiya mekapatsiekame pekaniwarayeitɨamɨkɨ pɨratakɨ meta hurukɨ memɨkawiriyarietɨka, pekaniwarexɨrimɨkɨ tixaɨtɨ mɨkati'itiyaka hepaɨ, mɨpaɨ pekatiniwatahɨawimɨkɨ: «Xekenanuyekɨni».
22 Então você tratará como impuras as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos recobertos de ouro; você os jogará fora como um trapo imundo e lhes dirá: "Fora! "
23 Yawé wiyeri pɨxehanɨ'airieni 'imɨari xemɨka'eni hetsiemieme, meta 'ikwaxi waɨkawa mɨtitixuawere witsipa'aneni. 'Iya tukaritsie xetewama 'ɨxa 'eyeyeumetsie mepɨtetikwani.
23 Ele também lhe mandará chuva para a semente que você semear, e a terra dará alimento rico e farto. Naquele dia o seu gado pastará em grandes prados.
24 Tuurutsixi meta puxuri memɨte'uximaya 'aixɨa 'aneneme mume 'etsime mekanitikwaikuni, nakitsaraɨkɨ meta parakɨ teikɨ mewiwiya.
24 Os bois e os jumentos que lavram o solo comerão forragem e sal espalhados com forcado e pá.
25 'Imieri tukariyari maye'anitsie, kepauka tuxiyu makainariexɨani, 'ana 'akitsie haa 'uhapanetɨ kanayeimɨkɨ meta haixa kanitixuawerimɨkɨ naitsarie hɨritsie 'amutɨtɨtsie.
25 No dia do grande massacre, quando caírem as torres, regatos de água fluirão sobre todo monte elevado e sobre toda colina altaneira.
26 Kepauka Yawé yuteɨterima wa'umete manaku'eimaxɨanitsie meta muwa'uayemanitsie mɨtiwarukwinitɨakai, 'ana metsa tau hepaɨ tixawatɨtɨ kanayeimɨkɨ, meta tau xawatɨriyaya 'atahutamexɨa tawarita xawatɨtɨ kanayeimɨkɨ, tau 'axeikɨa 'atahutatɨ mɨkɨxeni hepaɨ.
26 A luz da lua brilhará como o sol, e a luz do sol será sete vezes mais brilhante, como a luz de sete dias completos, quando o Senhor cuidar das contusões do seu povo e curar as feridas que lhe causou.
27 Neuxei. Yawé kemɨtitewa 'ateewa kanamieni,
27 Vejam! De longe vem o Nome do Senhor, com sua ira em chamas, e densas nuvens de fumaça; seus lábios estão cheios de ira, e sua língua é fogo consumidor.
28 'Iyaya haa manatiyeurieni hepaɨ kani'aneni
28 Seu sopro é como uma torrente impetuosa, que sobe até o pescoço. Ele faz sacudir as nações na peneira da destruição; ele coloca na boca dos povos um freio que os desencaminha.
29 Xeme xeputikwikani patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa tɨkariyaritsie hepaɨ,
29 E vocês cantarão como em noite de festa sagrada; seus corações se regozijarão como quando se vai, ao som da flauta, ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 Yawé katani'enitɨamɨkɨ yuniuki mɨmariwe,
30 O Senhor fará que os homens ouçam sua voz majestosa e os levará a ver seu braço descendo com ira impetuosa e fogo consumidor, com aguaceiro, tempestades de raios e saraiva.
31 Yawé niukieya 'Atsiriya kanitimuraxɨamɨkɨ,
31 A voz do Senhor despedaçará a Assíria; com seu cetro a ferirá.
32 Xei'iwaɨyɨyarikɨ Yawé hetsiena kemɨranutatetɨwa
32 Cada pancada que com a vara o Senhor desferir para a castigar será dada ao som de tamborins e harpas, enquanto a estiver combatendo com os golpes do seu braço.
33 Tupeti meripaitɨri kaniyukuha'aritɨani,
33 Tofete está pronta já faz tempo; foi preparada para o rei. Sua fogueira é funda e larga, com muita lenha e muito fogo; o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre ardente, a incendeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.