Isaías 30
hch (HCH) vs ARIB
1 Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni:
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor, que tomam conselho, mas não de mim; e que fazem aliança, mas não pelo meu espírito, para acrescentarem pecado a pecado;
2 mekanetsi 'uta'iwawiyatɨ 'Ekipitu memeukakɨka,
2 que se põem a caminho para descer ao Egito, sem pedirem o meu conselho; para se fortificarem com a força de Faraó, e para confiarem na sombra do Egito!
3 Parahuni xehetsie munua xetewiyarika payani.
3 Portanto, a força de Faraó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egito em confusão.
4 Tsepa Tsuhani xemɨwarexeiya paratsiyuta te'uximayatamete,
4 Pois embora os seus oficiais estejam em Zoã, e os seus embaixadores cheguem a Hanes,
5 yunaitɨ mepɨtewiyatsitɨarieni,
5 eles se envergonharão de um povo que de nada lhes servirá, nem de ajuda, nem de proveito, porém de vergonha como também de opróbrio.
6 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni kenemutayɨ tewaxi wahepaɨtsita Nekexi makumawetsie memuyekɨka:
6 Oráculo contra a Besta do Sul. Através da terra de aflição e de angústia, de onde vem a leoa e o leão, o basilisco, a áspide e a serpente voadora, levam às costas de jumentinhos as suas riquezas, e sobre as corcovas de camelos os seus tesouros, a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 'Ekipitu parewiyaya nitixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ,
7 Pois o Egito os ajuda em vão, e para nenhum fim; pelo que lhe tenho chamado Raabe que não se move.
8 Kamɨtsɨ, mɨkɨ wahɨxie kenemie,
8 Vai pois agora, escreve isso numa tábua perante eles, registra-o num livro; para que fique como testemunho para o tempo vindouro, para sempre.
9 'Ikɨ teɨteri memɨkaheu'enana memɨhɨkɨkɨ 'ayumieme,
9 Pois este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor;
10 Memɨtaneniere Kakaɨyari hetsie timiemekɨ,
10 que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, e profetizai-nos ilusões;
11 Huye xekeneuku'eiri,
11 desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que o Santo de Israel deixe de estar perante nós.
12 Mɨpaɨ kanaineni 'Ixaheri hetsie Mɨpatsie:
12 Pelo que assim diz o Santo de Israel: Visto como rejeitais esta palavra, e confiais na opressão e na perversidade, e sobre elas vos estribais,
13 'Ayumieme 'axakexemɨte'uyuri xehɨxie pɨtakeni
13 por isso esta maldade vos será como brecha que, prestes a cair, já forma barriga num alto muro, cuja queda virá subitamente, num momento.
14 'Axakexemɨye'uyuri 'etsipepetɨ kanayeimɨkɨ,
14 E ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro, despedaçando-o por completo, de modo que não se achará entre os seus pedaços um caco que sirva para tomar fogo da lareira, ou tirar água da poça.
15 'Ayumieme mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe, 'Ixaheri hetsie Mɨpatsie:
15 Pois assim diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: Voltando e descansando, sereis salvos; no sossego e na confiança estará a vossa força. Mas não quisestes;
16 Xepɨkayɨne mɨpaɨ xeputiyuane: “Tekaniyuta'unakuni kawayutsixi wahetsie te'utetɨ”.
16 antes dissestes: Não; porém sobre cavalos fugiremos; portanto fugireis; e: Sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; portanto hão de ser ligeiros os vossos perseguidores.
17 Yuxewitɨ xekwinekaku,
17 Pela ameaça de um só fugirão mil; e pela ameaça de cinco vós fugireis; até que fiqueis como o mastro no cume do monte, e como o estandarte sobre o outeiro.
18 'Ayumieme Yawé kanixekwewieka, mɨxeparewienikɨ,
18 Por isso o Senhor esperará, para ter misericórdia de vós; e por isso se levantará, para se compadecer de vós; porque o Senhor é um Deus de eqüidade; bem-aventurados todos os que por ele esperam.
19 Teɨteri Tsiyunitari, Kerutsareme xemɨtama, tawariri xepɨkatitsuani. Kakaɨyari mɨtiyukanenimaya pɨxetinenimayata kepauka xemitahiwieni parewiya xeku'iwawatɨ. Yapauka kepauka mɨxe'enieni, pɨxeta'eiya.
19 Na verdade o povo habitará em Sião, em Jerusalém; não chorarás mais; certamente se compadecerá de ti, à voz do teu clamor; e, ouvindo-a, te responderá.
20 Tsepa ti'aitame paa mɨxe'umi xemaye'uniwanikɨ meta haa xemu'uximatɨariekakɨ, xeti'ɨkitɨwame tawariri pɨkayuti'awieta, yuhɨxitekɨ xepixeiya.
20 Embora vos dê o Senhor pão de angústia e água de aperto, contudo não se esconderão mais os teus mestres; antes os teus olhos os verão;
21 Tsepa tatserieta pemeukuyunixɨ yatsepa ta'utata, 'anakata mɨpaɨ pepɨti'ena niuki mɨpaɨ matikɨhɨaweme: «'Ikɨ mɨkɨ huye kanihɨkɨtɨni, keneuweiyani».
21 e os teus ouvidos ouvirão a palavra do que está por detrás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai nele; quando vos desviardes para a direita ou para a esquerda.
22 Hikɨ memɨkakakaɨyarixi pemɨwarexeiya mekapatsiekame pekaniwarayeitɨamɨkɨ pɨratakɨ meta hurukɨ memɨkawiriyarietɨka, pekaniwarexɨrimɨkɨ tixaɨtɨ mɨkati'itiyaka hepaɨ, mɨpaɨ pekatiniwatahɨawimɨkɨ: «Xekenanuyekɨni».
22 E contaminareis a cobertura de prata das tuas imagens esculpidas, e o revestimento de ouro das tuas imagens fundidas; e as lançarás fora como coisa imunda; e lhes dirás: Fora daqui.
23 Yawé wiyeri pɨxehanɨ'airieni 'imɨari xemɨka'eni hetsiemieme, meta 'ikwaxi waɨkawa mɨtitixuawere witsipa'aneni. 'Iya tukaritsie xetewama 'ɨxa 'eyeyeumetsie mepɨtetikwani.
23 Então ele te dará chuva para a tua semente, com que semeares a terra, e trigo como produto da terra, o qual será pingue e abundante. Naquele dia o teu gado pastará em largos pastos.
24 Tuurutsixi meta puxuri memɨte'uximaya 'aixɨa 'aneneme mume 'etsime mekanitikwaikuni, nakitsaraɨkɨ meta parakɨ teikɨ mewiwiya.
24 Os bois e os jumentinhos que lavram a terra, comerão forragem com sal, que terá sido padejada com a pá e com o forcado,
25 'Imieri tukariyari maye'anitsie, kepauka tuxiyu makainariexɨani, 'ana 'akitsie haa 'uhapanetɨ kanayeimɨkɨ meta haixa kanitixuawerimɨkɨ naitsarie hɨritsie 'amutɨtɨtsie.
25 Sobre todo monte alto, e todo outeiro elevado haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança, quando caírem as torres.
26 Kepauka Yawé yuteɨterima wa'umete manaku'eimaxɨanitsie meta muwa'uayemanitsie mɨtiwarukwinitɨakai, 'ana metsa tau hepaɨ tixawatɨtɨ kanayeimɨkɨ, meta tau xawatɨriyaya 'atahutamexɨa tawarita xawatɨtɨ kanayeimɨkɨ, tau 'axeikɨa 'atahutatɨ mɨkɨxeni hepaɨ.
26 E a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor atar a contusão do seu povo, e curar a chaga da sua ferida.
27 Neuxei. Yawé kemɨtitewa 'ateewa kanamieni,
27 Eis que o nome do Senhor vem de longe ardendo na sua ira, e com densa nuvem de fumaça; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como um fogo consumidor;
28 'Iyaya haa manatiyeurieni hepaɨ kani'aneni
28 e a sua respiração é como o ribeiro transbordante, que chega até o pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição; e um freio de fazer errar estará nas queixadas dos povos.
29 Xeme xeputikwikani patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa tɨkariyaritsie hepaɨ,
29 um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra uma festa santa; e alegria de coração, como a daquele que sai ao som da flauta para vir ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 Yawé katani'enitɨamɨkɨ yuniuki mɨmariwe,
30 O Senhor fará ouvir a sua voz majestosa, e mostrará a descida do seu braço, na indignação da sua ira, e a labareda dum fogo consumidor, e tempestade forte, e dilúvio e pedra de saraiva.
31 Yawé niukieya 'Atsiriya kanitimuraxɨamɨkɨ,
31 Com a voz do Senhor será desfeita em pedaços a Assíria, quando ele a ferir com a vara.
32 Xei'iwaɨyɨyarikɨ Yawé hetsiena kemɨranutatetɨwa
32 E a cada golpe do bordão de castigo, que o Senhor lhe der, haverá tamboris e harpas; e com combates de brandimento combaterá contra eles.
33 Tupeti meripaitɨri kaniyukuha'aritɨani,
33 Porque uma fogueira está, de há muito, preparada; sim, está preparada para o rei; fez-se profunda e larga; a sua pira é fogo, e tem muita lenha; o assopro do Senhor como torrente de enxofre a acende.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.