Isaías 30
hch (HCH) vs ACF
1 Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni:
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o SENHOR, que tomam conselho, mas não de mim; e que se cobrem, com uma cobertura, mas não do meu espírito, para acrescentarem pecado sobre pecado;
2 mekanetsi 'uta'iwawiyatɨ 'Ekipitu memeukakɨka,
2 Que descem ao Egito, sem pedirem o meu conselho; para se fortificarem com a força de Faraó, e para confiarem na sombra do Egito.
3 Parahuni xehetsie munua xetewiyarika payani.
3 Porque a força de Faraó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egito em confusão.
4 Tsepa Tsuhani xemɨwarexeiya paratsiyuta te'uximayatamete,
4 Porque os seus príncipes já estão em Zoã, e os seus embaixadores já chegaram a Hanes.
5 yunaitɨ mepɨtewiyatsitɨarieni,
5 Todos se envergonharão de um povo que de nada lhes servirá nem de ajuda, nem de proveito, porém de vergonha, e de opróbrio.
6 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni kenemutayɨ tewaxi wahepaɨtsita Nekexi makumawetsie memuyekɨka:
6 Peso dos animais do sul. Para a terra de aflição e de angústia (de onde vêm a leoa e o leão, a víbora, e a serpente ardente, voadora) levarão às costas de jumentinhos as suas riquezas, e sobre as corcovas de camelos os seus tesouros, a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 'Ekipitu parewiyaya nitixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ,
7 Porque o Egito os ajudará em vão, e para nenhum fim; por isso clamei acerca disto: No estarem quietos será a sua força.
8 Kamɨtsɨ, mɨkɨ wahɨxie kenemie,
8 Vai, pois, agora, escreve isto numa tábua perante eles e registra-o num livro; para que fique até ao último dia, para sempre e perpetuamente.
9 'Ikɨ teɨteri memɨkaheu'enana memɨhɨkɨkɨ 'ayumieme,
9 Porque este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor.
10 Memɨtaneniere Kakaɨyari hetsie timiemekɨ,
10 Que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, e vede para nós enganos.
11 Huye xekeneuku'eiri,
11 Desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que o Santo de Israel cesse de estar perante nós.
12 Mɨpaɨ kanaineni 'Ixaheri hetsie Mɨpatsie:
12 Por isso, assim diz o Santo de Israel: porquanto rejeitais esta palavra, e confiais na opressão e perversidade, e sobre isso vos estribais,
13 'Ayumieme 'axakexemɨte'uyuri xehɨxie pɨtakeni
13 Por isso esta maldade vos será como a brecha de um alto muro que, formando uma barriga, está prestes a cair e cuja quebra virá subitamente.
14 'Axakexemɨye'uyuri 'etsipepetɨ kanayeimɨkɨ,
14 E ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro e, quebrando-o, não se compadecerá; de modo que não se achará entre os seus pedaços um caco para tomar fogo do lar, ou tirar água da poça.
15 'Ayumieme mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe, 'Ixaheri hetsie Mɨpatsie:
15 Porque assim diz o Senhor DEUS, o Santo de Israel: Voltando e descansando sereis salvos; no sossego e na confiança estaria a vossa força, mas não quisestes.
16 Xepɨkayɨne mɨpaɨ xeputiyuane: “Tekaniyuta'unakuni kawayutsixi wahetsie te'utetɨ”.
16 Mas dizeis: Não; antes sobre cavalos fugiremos; portanto fugireis; e, sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; por isso os vossos perseguidores também serão ligeiros.
17 Yuxewitɨ xekwinekaku,
17 Mil homens fugirão ao grito de um, e ao grito de cinco todos vós fugireis, até que sejais deixados como o mastro no cume do monte, e como a bandeira no outeiro.
18 'Ayumieme Yawé kanixekwewieka, mɨxeparewienikɨ,
18 Por isso, o Senhor esperará, para ter misericórdia de vós; e por isso se levantará, para se compadecer de vós, porque o Senhor é um Deus de eqüidade; bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 Teɨteri Tsiyunitari, Kerutsareme xemɨtama, tawariri xepɨkatitsuani. Kakaɨyari mɨtiyukanenimaya pɨxetinenimayata kepauka xemitahiwieni parewiya xeku'iwawatɨ. Yapauka kepauka mɨxe'enieni, pɨxeta'eiya.
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém; não chorarás mais; certamente se compadecerá de ti, à voz do teu clamor e, ouvindo-a, te responderá.
20 Tsepa ti'aitame paa mɨxe'umi xemaye'uniwanikɨ meta haa xemu'uximatɨariekakɨ, xeti'ɨkitɨwame tawariri pɨkayuti'awieta, yuhɨxitekɨ xepixeiya.
20 Bem vos dará o Senhor pão de angústia e água de aperto, mas os teus mestres nunca mais fugirão de ti, como voando com asas; antes os teus olhos verão a todos os teus mestres.
21 Tsepa tatserieta pemeukuyunixɨ yatsepa ta'utata, 'anakata mɨpaɨ pepɨti'ena niuki mɨpaɨ matikɨhɨaweme: «'Ikɨ mɨkɨ huye kanihɨkɨtɨni, keneuweiyani».
21 E os teus ouvidos ouvirão a palavra do que está por detrás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai nele, sem vos desviardes nem para a direita nem para a esquerda.
22 Hikɨ memɨkakakaɨyarixi pemɨwarexeiya mekapatsiekame pekaniwarayeitɨamɨkɨ pɨratakɨ meta hurukɨ memɨkawiriyarietɨka, pekaniwarexɨrimɨkɨ tixaɨtɨ mɨkati'itiyaka hepaɨ, mɨpaɨ pekatiniwatahɨawimɨkɨ: «Xekenanuyekɨni».
22 E terás por contaminadas as coberturas de tuas esculturas de prata, e o revestimento das tuas esculturas fundidas de ouro; e as lançarás fora como um pano imundo, e dirás a cada uma delas: Fora daqui.
23 Yawé wiyeri pɨxehanɨ'airieni 'imɨari xemɨka'eni hetsiemieme, meta 'ikwaxi waɨkawa mɨtitixuawere witsipa'aneni. 'Iya tukaritsie xetewama 'ɨxa 'eyeyeumetsie mepɨtetikwani.
23 Então te dará chuva sobre a tua semente, com que semeares a terra, como também pão da novidade da terra; e esta será fértil e cheia; naquele dia o teu gado pastará em largos pastos.
24 Tuurutsixi meta puxuri memɨte'uximaya 'aixɨa 'aneneme mume 'etsime mekanitikwaikuni, nakitsaraɨkɨ meta parakɨ teikɨ mewiwiya.
24 E os bois e os jumentinhos, que lavram a terra, comerão grão puro, que for padejado com a pá, e cirandado com a ciranda.
25 'Imieri tukariyari maye'anitsie, kepauka tuxiyu makainariexɨani, 'ana 'akitsie haa 'uhapanetɨ kanayeimɨkɨ meta haixa kanitixuawerimɨkɨ naitsarie hɨritsie 'amutɨtɨtsie.
25 E em todo o monte alto, e em todo o outeiro levantado, haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança, quando caírem as torres.
26 Kepauka Yawé yuteɨterima wa'umete manaku'eimaxɨanitsie meta muwa'uayemanitsie mɨtiwarukwinitɨakai, 'ana metsa tau hepaɨ tixawatɨtɨ kanayeimɨkɨ, meta tau xawatɨriyaya 'atahutamexɨa tawarita xawatɨtɨ kanayeimɨkɨ, tau 'axeikɨa 'atahutatɨ mɨkɨxeni hepaɨ.
26 E a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor ligar a quebradura do seu povo, e curar a chaga da sua ferida.
27 Neuxei. Yawé kemɨtitewa 'ateewa kanamieni,
27 Eis que o nome do Senhor vem de longe, ardendo a sua ira, sendo pesada a sua carga; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como um fogo consumidor.
28 'Iyaya haa manatiyeurieni hepaɨ kani'aneni
28 E a sua respiração como o ribeiro transbordante, que chega até ao pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição, e um freio de fazer errar nas queixadas dos povos.
29 Xeme xeputikwikani patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa tɨkariyaritsie hepaɨ,
29 Um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra uma festa santa; e alegria de coração, como a daquele que vai com flauta, para entrar no monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 Yawé katani'enitɨamɨkɨ yuniuki mɨmariwe,
30 E o Senhor fará ouvir a sua voz majestosa e fará ver o abaixamento do seu braço, com indignação de ira, e labareda de fogo consumidor, raios e dilúvio e pedras de saraiva.
31 Yawé niukieya 'Atsiriya kanitimuraxɨamɨkɨ,
31 Porque com a voz do Senhor será desfeita em pedaços a Assíria, que feriu com a vara.
32 Xei'iwaɨyɨyarikɨ Yawé hetsiena kemɨranutatetɨwa
32 E a cada pancada do bordão do juízo que o Senhor lhe der, haverá tamboris e harpas; e com combates de agitação combaterá contra eles.
33 Tupeti meripaitɨri kaniyukuha'aritɨani,
33 Porque Tofete já há muito está preparada; sim, está preparada para o rei; ele a fez profunda e larga; a sua pira é de fogo, e tem muita lenha; o assopro do Senhor como torrente de enxofre a acenderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.