Isaías 22

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Niuki mayeweri hepaɨtsita mieme kenemɨtiuxeiyatsitɨarie:
1 Oráculo do vale da Visão. Que tens, pois, para subir em multidão aos terraços,
2 kiekari waɨkawamekɨ 'axamɨretainetsie,
2 cidade ruidosa, cidade turbulenta, cidade alegre! Teus mortos não foram transpassados pela espada, nem mortos em combate.
3 Meyunaitɨ 'ahetsɨa memanuyetei mepuyuta'unaxɨ meyunɨtɨ,
3 Todos os teus chefes escaparam e fugiram para longe; teus bravos foram feitos prisioneiros sem que tivessem estirado o arco.
4 'Ayumieme mɨpaɨ neputayɨ: «Nexaɨtame xekeneneuhayewa,
4 Por isso eu digo: Não me olheis, deixai-me derramar lágrimas amargas, não procureis consolar-me da ruína de meu povo.
5 Ti'aitame, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye,
5 Porque este é um dia de derrota, de esmagamento e de confusão, enviado pelo Senhor, Deus dos exércitos. No vale da Visão abalam a muralha e gritam para a montanha.
6 Kaxetate yukukuyame hetsie me'utetɨ,
6 Elão toma sua aljava, Arão monta a cavalo, Quir prepara o seu escudo.
7 Kaxetate yukukuyame pɨhɨpɨne
7 Teus belos vales estão atravancados de carros, os cavaleiros postam-se às tuas portas:
8 Kura kwieyari mɨyɨkɨhɨani pɨkayɨwe.
8 tirou-se o véu de Judá! Nesse dia voltais os olhos para o arsenal do palácio da Floresta.
9 Xepunenierixɨ Rawiri kiekariena
9 Olhais as brechas da cidade de Davi e vedes que elas são numerosas. Acumulais as águas da piscina inferior,
10 Kii Kerutsareme mieme xeputi'inɨataxɨ
10 examinais as casas de Jerusalém e as demolis para consolidar a muralha.
11 huta kuraruyari tsata xeime haputsu xeputawewi
11 Cavais um reservatório entre os dois muros para as águas da piscina velha. Mas não olhais para aquele que quis estas coisas, e não vedes aquele que as preparou já de há muito.
12 'Iya tukaritsie Ti'aitame,
12 O Senhor Deus dos exércitos vos convida nesse dia a chorar e a dar brados de pesar, a raspar a cabeça e a cingir o cilício.
13 Peru neuxei, temawierika puxuawe.
13 E eis que tudo se destina à alegria e ao prazer; matam bois, degolam carneiros, comem carne e bebem vinho: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!
14 Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanetiniu'enitsitɨiya: «'Ikɨ 'axakememɨte'uyurikɨ hatsuaku nepɨkatiwareuyehɨwirieni kepaukake memukwini. Ne nekanaineni Ti'aitame, Yawé Naimekɨnemɨtɨrɨkaɨye».
14 Porém o Senhor dos exércitos revelou-me: jamais este crime será perdoado sem que sejais mortos. Oráculo do Senhor, Deus dos exércitos.
15 Ti'aitame mɨpaɨ kanaineni, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye: «Kenemie Tsewina hetsɨa, paratsiyu mɨhɨritɨarie, mɨpaɨ ketinetahɨawi:
15 Contra Sobna, prefeito do palácio. Eis o que diz o Senhor, Deus dos exércitos: Vai ter com esse ministro,
16 »“¿'Ena kepetiyuriene?
16 que cava para si um sepulcro num lugar elevado, que talha para si uma morada na rocha. Que propriedade tens aqui, que parentes tens nela, para ousares cavar-te nela um sepulcro?
17 »”Neuxei tewi pemɨtɨrɨkaɨye
17 Eis que o Senhor te lança com força, ó grande homem, arremessa-te, rolando,
18 Perúta hepaɨ kametinikurupamɨkɨ,
18 lançando-te como uma bola para uma terra vasta em todo o sentido. É lá que morrerás, lá será a tua famosa tumba! Ó vergonha da casa de teu senhor!
19 Nekamenanakahɨamɨkɨ kepemɨtihɨritɨarietsie,
19 Depor-te-ei de teu cargo e arrancar-te-ei do teu posto.
20 »'Iya tukaritsie neti'uximayatsiriwame 'Eriyakini Kirikiyaxi nu'aya nekanitahɨawimɨkɨ.
20 Naquele dia chamarei meu servo Eliacim, filho de Helcias.
21 'Akamixa 'amɨtewi nepenakatɨtɨani, 'ahɨiyamekɨ nepenahɨani, kepemɨti'aitakai mɨpaɨ nepɨtihɨritɨani. Kerutsareme kiekatari wapaapa hepaɨ 'anetɨ payani meta Kura nuiwariyari wahetsiemieme.
21 Revesti-lo-ei com a tua túnica, cingi-lo-ei com o teu cinto, e lhe transferirei os teus poderes; ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 Rawiri kiiya yawiyari naiparieyatsie nepayatsa, mɨkɨ tita mɨreuyepieni nixewitɨ mɨreunani pɨkayɨweni meta tita mɨkɨ mɨreunani nixewitɨ pɨkayɨweni mɨreuyepieni.
22 Porei sobre seus ombros a chave da casa de Davi; se ele abrir, ninguém fechará, se fechar, ninguém abrirá;
23 Kutsunu hepaɨ kwiepa 'a'uweme nekanikatsunamɨkɨ, meta 'uweni 'aixɨa mɨtixeiyarie hepaɨ pɨ'aneni paapaya xiɨyarimama wahetsiemieme.
23 fixá-lo-ei como prego em lugar firme, e ele será um trono de honra para a casa de seu pai.
24 Mɨkɨ hetsie pɨtiyeyani naitɨ 'aixɨa mɨti'ane waniwematsie: nuiwarimama neta wayɨrari, ye'ɨ 'etsimupe hetsie, tekɨxite hetsie meta ye'ɨrɨte hetsie.
24 Dele estarão pendentes todos os membros de sua família, os ramos principais e os ramos menores, toda espécie de vasos, desde os copos até os jarros.
25 »'Iya tukaritsie ―Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye― kɨtsunu kanakainimɨkɨ makuweritsie muwe, kanahunariemɨkɨ nanari'ɨaritɨ kanatiwemɨkɨ, naime kemɨre'ikakai ratɨtɨ». Yawé mɨpaɨ kanaineni.
25 Porém, um belo dia, diz o Senhor dos exércitos, o prego, fincado em lugar firme, cederá, arrancar-se-á e cairá, e toda a carga que ele sustentava será feita em pedaços: palavra do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.