Gênesis 9

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kakaɨyari Nuhexi 'aixɨa kaniuyurieni meta niwemama mɨpaɨ 'utaitɨ: «Xekeneyuxiɨtɨaka, xekeneyumɨiriyani kwiepa xekenehɨneni.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Yunaitɨ kwiepa memɨtexuawe mepɨtexemakaxeni: memɨte'awɨwawe, yeutari, kuterixi, ketsɨte haramaratsie memɨteye'uwa. Yunaime xepɨtewata'aitɨani.
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão.
3 Yunaitɨ memɨtekuyuatɨka memɨte'ayeneniere meta mɨtitsitsiɨrawi tupiriyate xe'ikwaite katinayeimɨkɨ. Ne naime 'ikɨ nekatinixeyetuirieka.
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde.
4 Peru xeikɨa 'ayeniereme xepɨkakwa'ani, wai 'ayexureme nekanixatani xuriyatsie tukari muxuawekɨ.
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue.
5 Yurikɨtsɨ xuriyakɨ nekatinixetawawiriemɨkɨ. Yunaime yeutari yunaime teɨteri kememuyuyurieka nekaniwaxeiyakamɨkɨ.
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem.
6 »Xɨka xewitɨ tewi xuriyaya 'utayeurieni,
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 »Xeme matsi xekeneyumɨiriyani, xekeneyuxiɨtɨaka, kwiepa xekenehɨneni».
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente."
8 Tawarita Kakaɨyari Nuhexi meta niwemama katiniwarutaxatɨani, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos:
9 «Ne tɨratu nepɨwewieni xehetsie, xexiɨyarimata wahetsie,
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade,
10 meta yunaime xehamatɨa memɨte'u'uwa wahamatɨa, tatsɨari yunaitɨ kwiepa memɨtexuawe kanuwatsie memɨyetekai: memɨte'awɨwawe, tewaxi meta yeutari.
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra.
11 'Ikɨ netɨratu kanihɨkɨtɨni: Tawarita teɨteri mepɨkaheuyehɨiyani wiyerikɨ, tawariri pɨkatitihauritɨ yunaime mɨtiwareuyehɨpakɨ».
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra."
12 Tawarita Kakaɨyari mɨpaɨ kaniutayɨni: «Tɨratu 'inɨariyari nepɨxexeitsitɨani yuheyemekɨ xehetsiemieme meta yunaime xehamatɨa memɨte'u'uwa memɨte'ayeneniere:
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras:
13 Haiwitɨritsie nekuwiwi nekaniuyeteni, mɨkɨ kani'inɨaritɨkamɨkɨ kwie hamatɨa tɨratu kenemɨtiuwewi.
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Kepauka kwiepa haiwitɨri nemanunɨ'ani, hetsiena xɨka nekuwiwi 'uyehuni,
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens,
15 nepaye'erieni tɨratu kenemɨtiuwewi xehamatɨa meta yunaime kwiepa memɨtexuawe wahamatɨa. Hatsuakuri waɨkawa pɨkakawiye mɨtiwareuyehɨanikɨ memɨtekwiwawe.
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura.
16 Kepauka nekuwiwi haiwitɨritsie manutahuni, ne ne'ixeiyame nepaye'erieni tɨratu kenemɨtiuwewi yuheyemekɨ xehamatɨa meta yunaime kwiepa memɨtexuawe wahamatɨa».
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra."
17 Kakaɨyari katinanunɨni Nuhexi mɨpaɨ tikɨhɨawetɨ: «'Ikɨ kanihɨkɨtɨni tɨratu nemuwewi yunaime kwiepatari wahetsiemieme».
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra."
18 Nuhexi niwemama kanuwatsie memanayekɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni: Tsemi, Kami meta Kapeti. Mɨkɨ Kami xeime payexei yuniwe Kanani titewakame.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã.
19 'Ikɨ meyuhaikatɨ Nuhexi niwemama kiekari mepukama naitsarie kwiepa.
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra.
20 Hikɨ Nuhexi kwiepa kaniuti'etɨyani, meta kaxie kaniuka'iteɨta.
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha.
21 Heiwa kaxie winuyari kaniuti'ieni kaniutitaweni, mawetɨ katiniuhuni 'ixuriki kiiyarita paitɨ.
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda.
22 Kami Kanani paapaya, yupaapa kaniuxeiya maweme, hikɨ mɨkɨ katiniwarekuxatɨani yu'iwama.
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos.
23 Tsemi Kapeti hamatɨa mata 'ixurikiyari me'utihurieka yunaiparitsie meheitiyexɨaka, yukutama me'uhutɨ mekanenukanani yupaapa mɨmawekaikɨ. Mɨkɨ mepɨka'ixei maweme, xaɨtsiepɨta memeukunenierekaikɨ.
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados.
24 Hikɨ kepauka Nuhexi mukatawaiparixɨ, pɨretima nu'aya hetsimɨyumate mixeiyakaikɨ.
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo.
25 Mɨpaɨ kaniutayɨni:
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!"
26 Mɨpaɨta kaniutayɨni:
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo!
27 Kakaɨyari Kapeti kwieya 'ake'utayeuriya.
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!"
28 Kepauka memutihau waritana Nuhexi 'apuyeikakai 'akuxi haika tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata wiyari.
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos.
29 'Atanauka tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (950) wiyari hexeiyatɨ kaniumɨni.
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.