Gênesis 9

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kakaɨyari Nuhexi 'aixɨa kaniuyurieni meta niwemama mɨpaɨ 'utaitɨ: «Xekeneyuxiɨtɨaka, xekeneyumɨiriyani kwiepa xekenehɨneni.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos e disse-lhes: frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Yunaitɨ kwiepa memɨtexuawe mepɨtexemakaxeni: memɨte'awɨwawe, yeutari, kuterixi, ketsɨte haramaratsie memɨteye'uwa. Yunaime xepɨtewata'aitɨani.
2 E será o vosso temor e o vosso pavor sobre todo animal da terra e sobre toda ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar na vossa mão são entregues.
3 Yunaitɨ memɨtekuyuatɨka memɨte'ayeneniere meta mɨtitsitsiɨrawi tupiriyate xe'ikwaite katinayeimɨkɨ. Ne naime 'ikɨ nekatinixeyetuirieka.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado, como a erva verde.
4 Peru xeikɨa 'ayeniereme xepɨkakwa'ani, wai 'ayexureme nekanixatani xuriyatsie tukari muxuawekɨ.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Yurikɨtsɨ xuriyakɨ nekatinixetawawiriemɨkɨ. Yunaime yeutari yunaime teɨteri kememuyuyurieka nekaniwaxeiyakamɨkɨ.
5 E certamente requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; da mão de todo animal o requererei, como também da mão do homem e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 »Xɨka xewitɨ tewi xuriyaya 'utayeurieni,
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 »Xeme matsi xekeneyumɨiriyani, xekeneyuxiɨtɨaka, kwiepa xekenehɨneni».
7 Mas vós, frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra e multiplicai-vos nela.
8 Tawarita Kakaɨyari Nuhexi meta niwemama katiniwarutaxatɨani, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 «Ne tɨratu nepɨwewieni xehetsie, xexiɨyarimata wahetsie,
9 E eu, eis que estabeleço o meu concerto convosco, e com a vossa semente depois de vós,
10 meta yunaime xehamatɨa memɨte'u'uwa wahamatɨa, tatsɨari yunaitɨ kwiepa memɨtexuawe kanuwatsie memɨyetekai: memɨte'awɨwawe, tewaxi meta yeutari.
10 e com toda alma vivente, que convosco está, de aves, de reses, e de todo animal da terra convosco; desde todos que saíram da arca, até todo animal da terra.
11 'Ikɨ netɨratu kanihɨkɨtɨni: Tawarita teɨteri mepɨkaheuyehɨiyani wiyerikɨ, tawariri pɨkatitihauritɨ yunaime mɨtiwareuyehɨpakɨ».
11 E eu convosco estabeleço o meu concerto, que não será mais destruída toda carne pelas águas do dilúvio e que não haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Tawarita Kakaɨyari mɨpaɨ kaniutayɨni: «Tɨratu 'inɨariyari nepɨxexeitsitɨani yuheyemekɨ xehetsiemieme meta yunaime xehamatɨa memɨte'u'uwa memɨte'ayeneniere:
12 E disse Deus: Este é o sinal do concerto que ponho entre mim e vós e entre toda alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 Haiwitɨritsie nekuwiwi nekaniuyeteni, mɨkɨ kani'inɨaritɨkamɨkɨ kwie hamatɨa tɨratu kenemɨtiuwewi.
13 O meu arco tenho posto na nuvem; este será por sinal do concerto entre mim e a terra.
14 Kepauka kwiepa haiwitɨri nemanunɨ'ani, hetsiena xɨka nekuwiwi 'uyehuni,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 nepaye'erieni tɨratu kenemɨtiuwewi xehamatɨa meta yunaime kwiepa memɨtexuawe wahamatɨa. Hatsuakuri waɨkawa pɨkakawiye mɨtiwareuyehɨanikɨ memɨtekwiwawe.
15 Então, me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós e ainda toda alma vivente de toda carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio, para destruir toda carne.
16 Kepauka nekuwiwi haiwitɨritsie manutahuni, ne ne'ixeiyame nepaye'erieni tɨratu kenemɨtiuwewi yuheyemekɨ xehamatɨa meta yunaime kwiepa memɨtexuawe wahamatɨa».
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus e toda alma vivente de toda carne, que está sobre a terra.
17 Kakaɨyari katinanunɨni Nuhexi mɨpaɨ tikɨhɨawetɨ: «'Ikɨ kanihɨkɨtɨni tɨratu nemuwewi yunaime kwiepatari wahetsiemieme».
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal do concerto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Nuhexi niwemama kanuwatsie memanayekɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni: Tsemi, Kami meta Kapeti. Mɨkɨ Kami xeime payexei yuniwe Kanani titewakame.
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, e Cam, e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 'Ikɨ meyuhaikatɨ Nuhexi niwemama kiekari mepukama naitsarie kwiepa.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Hikɨ Nuhexi kwiepa kaniuti'etɨyani, meta kaxie kaniuka'iteɨta.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra e plantou uma vinha.
21 Heiwa kaxie winuyari kaniuti'ieni kaniutitaweni, mawetɨ katiniuhuni 'ixuriki kiiyarita paitɨ.
21 E bebeu do vinho e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Kami Kanani paapaya, yupaapa kaniuxeiya maweme, hikɨ mɨkɨ katiniwarekuxatɨani yu'iwama.
22 E viu Cam, o pai de Canaã, a nudez de seu pai e fê-lo saber a ambos seus irmãos, fora.
23 Tsemi Kapeti hamatɨa mata 'ixurikiyari me'utihurieka yunaiparitsie meheitiyexɨaka, yukutama me'uhutɨ mekanenukanani yupaapa mɨmawekaikɨ. Mɨkɨ mepɨka'ixei maweme, xaɨtsiepɨta memeukunenierekaikɨ.
23 Então, tomaram Sem e Jafé uma capa, puseram-na sobre ambos os seus ombros e, indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai; e os seus rostos eram virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Hikɨ kepauka Nuhexi mukatawaiparixɨ, pɨretima nu'aya hetsimɨyumate mixeiyakaikɨ.
24 E despertou Noé do seu vinho e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 Mɨpaɨ kaniutayɨni:
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 Mɨpaɨta kaniutayɨni:
26 E disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Kakaɨyari Kapeti kwieya 'ake'utayeuriya.
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Kepauka memutihau waritana Nuhexi 'apuyeikakai 'akuxi haika tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata wiyari.
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 'Atanauka tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (950) wiyari hexeiyatɨ kaniumɨni.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos, e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.