Gênesis 9

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kakaɨyari Nuhexi 'aixɨa kaniuyurieni meta niwemama mɨpaɨ 'utaitɨ: «Xekeneyuxiɨtɨaka, xekeneyumɨiriyani kwiepa xekenehɨneni.
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra.
2 Yunaitɨ kwiepa memɨtexuawe mepɨtexemakaxeni: memɨte'awɨwawe, yeutari, kuterixi, ketsɨte haramaratsie memɨteye'uwa. Yunaime xepɨtewata'aitɨani.
2 E o temor de vós e o pavor de vós estará sobre todo animal da terra, e sobre toda ave do céu, sobre tudo que se move sobre a terra, e sobre todos os peixes do mar; em vossas mãos eles foram entregues.
3 Yunaitɨ memɨtekuyuatɨka memɨte'ayeneniere meta mɨtitsitsiɨrawi tupiriyate xe'ikwaite katinayeimɨkɨ. Ne naime 'ikɨ nekatinixeyetuirieka.
3 Toda coisa viva que se move será por alimento para vós; assim como a erva verde, eu vos tenho dado todas as coisas.
4 Peru xeikɨa 'ayeniereme xepɨkakwa'ani, wai 'ayexureme nekanixatani xuriyatsie tukari muxuawekɨ.
4 Mas a carne com a sua vida, que é o sangue dela, não comereis.
5 Yurikɨtsɨ xuriyakɨ nekatinixetawawiriemɨkɨ. Yunaime yeutari yunaime teɨteri kememuyuyurieka nekaniwaxeiyakamɨkɨ.
5 E, certamente, vosso sangue das vossas vidas eu requererei; da mão de todo animal requererei, e da mão do homem, e da mão de todo irmão do homem requererei a vida do homem.
6 »Xɨka xewitɨ tewi xuriyaya 'utayeurieni,
6 Quem assim derramar o sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado, pois à imagem de Deus ele fez o homem.
7 »Xeme matsi xekeneyumɨiriyani, xekeneyuxiɨtɨaka, kwiepa xekenehɨneni».
7 E vós, sede fecundos e multiplicai-vos, povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Tawarita Kakaɨyari Nuhexi meta niwemama katiniwarutaxatɨani, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 E Deus falou a Noé, e a seus filhos com ele, dizendo:
9 «Ne tɨratu nepɨwewieni xehetsie, xexiɨyarimata wahetsie,
9 E eu, eis que eu estabeleço meu pacto convosco, e com vossa semente depois de vós,
10 meta yunaime xehamatɨa memɨte'u'uwa wahamatɨa, tatsɨari yunaitɨ kwiepa memɨtexuawe kanuwatsie memɨyetekai: memɨte'awɨwawe, tewaxi meta yeutari.
10 e com toda criatura vivente que está convosco, das aves, do gado e de todo animal da terra convosco; de todos os que saem da arca, a todo animal da terra.
11 'Ikɨ netɨratu kanihɨkɨtɨni: Tawarita teɨteri mepɨkaheuyehɨiyani wiyerikɨ, tawariri pɨkatitihauritɨ yunaime mɨtiwareuyehɨpakɨ».
11 E eu estabelecerei o meu pacto convosco; não será mais destruída toda carne pelas águas de um dilúvio, nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Tawarita Kakaɨyari mɨpaɨ kaniutayɨni: «Tɨratu 'inɨariyari nepɨxexeitsitɨani yuheyemekɨ xehetsiemieme meta yunaime xehamatɨa memɨte'u'uwa memɨte'ayeneniere:
12 E Deus disse: Este é o sinal do pacto que fiz entre mim e vós, e toda criatura vivente que está convosco, para as gerações perpétuas.
13 Haiwitɨritsie nekuwiwi nekaniuyeteni, mɨkɨ kani'inɨaritɨkamɨkɨ kwie hamatɨa tɨratu kenemɨtiuwewi.
13 Eu ponho o meu arco na nuvem, e isto será por sinal do pacto entre mim e a terra.
14 Kepauka kwiepa haiwitɨri nemanunɨ'ani, hetsiena xɨka nekuwiwi 'uyehuni,
14 E acontecerá, quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra, que o arco será visto na nuvem.
15 nepaye'erieni tɨratu kenemɨtiuwewi xehamatɨa meta yunaime kwiepa memɨtexuawe wahamatɨa. Hatsuakuri waɨkawa pɨkakawiye mɨtiwareuyehɨanikɨ memɨtekwiwawe.
15 E eu lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e toda criatura vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão um dilúvio para destruir toda a carne.
16 Kepauka nekuwiwi haiwitɨritsie manutahuni, ne ne'ixeiyame nepaye'erieni tɨratu kenemɨtiuwewi yuheyemekɨ xehamatɨa meta yunaime kwiepa memɨtexuawe wahamatɨa».
16 E o arco estará na nuvem; e eu olharei para ele, para que eu me lembre do pacto eterno entre Deus e toda criatura vivente de toda carne que está sobre a terra.
17 Kakaɨyari katinanunɨni Nuhexi mɨpaɨ tikɨhɨawetɨ: «'Ikɨ kanihɨkɨtɨni tɨratu nemuwewi yunaime kwiepatari wahetsiemieme».
17 E Deus disse a Noé: Este é o sinal do pacto, que eu estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
18 Nuhexi niwemama kanuwatsie memanayekɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni: Tsemi, Kami meta Kapeti. Mɨkɨ Kami xeime payexei yuniwe Kanani titewakame.
18 E os filhos de Noé, que saíram da arca, foram: Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 'Ikɨ meyuhaikatɨ Nuhexi niwemama kiekari mepukama naitsarie kwiepa.
19 Estes são os três filhos de Noé; e por eles toda a terra foi povoada.
20 Hikɨ Nuhexi kwiepa kaniuti'etɨyani, meta kaxie kaniuka'iteɨta.
20 E Noé começou a ser lavrador, e ele plantou uma vinha.
21 Heiwa kaxie winuyari kaniuti'ieni kaniutitaweni, mawetɨ katiniuhuni 'ixuriki kiiyarita paitɨ.
21 E ele bebeu do vinho, e ficou embriagado, e ele ficou desnudo dentro da sua tenda.
22 Kami Kanani paapaya, yupaapa kaniuxeiya maweme, hikɨ mɨkɨ katiniwarekuxatɨani yu'iwama.
22 E Cam, o pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Tsemi Kapeti hamatɨa mata 'ixurikiyari me'utihurieka yunaiparitsie meheitiyexɨaka, yukutama me'uhutɨ mekanenukanani yupaapa mɨmawekaikɨ. Mɨkɨ mepɨka'ixei maweme, xaɨtsiepɨta memeukunenierekaikɨ.
23 E Sem e Jafé tomaram uma capa, e a puseram sobre os seus ombros, e viraram para trás, e cobriram a nudez de seu pai; e suas faces estavam viradas para trás, e eles não viram a nudez de seu pai.
24 Hikɨ kepauka Nuhexi mukatawaiparixɨ, pɨretima nu'aya hetsimɨyumate mixeiyakaikɨ.
24 E Noé despertou de seu vinho, e soube o que seu filho mais novo havia feito a ele.
25 Mɨpaɨ kaniutayɨni:
25 E ele disse: Amaldiçoado seja Canaã; servo de servos ele será para seus irmãos.
26 Mɨpaɨta kaniutayɨni:
26 E ele disse: Abençoado seja o SENHOR Deus de Sem; e Canaã será o seu servo.
27 Kakaɨyari Kapeti kwieya 'ake'utayeuriya.
27 E Deus alargará Jafé, e ele habitará nas tendas de Sem; e Canaã será o seu servo.
28 Kepauka memutihau waritana Nuhexi 'apuyeikakai 'akuxi haika tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata wiyari.
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 'Atanauka tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (950) wiyari hexeiyatɨ kaniumɨni.
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.