Gênesis 7

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hikɨ Yawé Nuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Ekɨ xeikɨa 'aixɨa pekatiniuka'iyarini 'ena pemuyeika, kanuwa 'amɨtimariwetsie keneutahaki 'atɨɨriyama xeyunaitɨ.
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 Yunaime tewaxi mawariyari memɨnaki'eriwa, keniwareuta'ɨna me'atahutame 'ukitsi meta 'ukari, yeutari 'aixɨa memɨka'anene mawariyari yuxexuime 'ukitsi meta 'ukari.
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 Memɨte'awɨwaweta yunaime me'atahutame, 'ukitsi meta 'ukari, memɨkaheuyewautsenikɨ 'ena kwiepa.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 Karikɨ 'atahutarieka tukari 'aye'ayu, wiyeri nekaniyuitɨamɨkɨ 'ena kwiepa mɨkawiyekɨ huta tewiyari tukari meta tɨkarikɨ, mɨpaɨ nekatiniwarakumaweriyamɨkɨ kwiepa memɨtama nemɨwarutawewi».
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 Nuhexi naime yakatiniuyurieni Yawé kemɨtita'aitɨa.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 'Ataxewime tsienituyari wiyari pexeiyakai Nuhexi, kepauka mɨtiutihauritɨxɨ.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 Hikɨ kaneutahani kanuwa 'amɨtimariwetsie niwemama yunaitɨ, 'ɨyaya meta mu'e'emama, meyutawikweitsitɨanike mɨtitihauritɨkekaikɨ.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 Yunaitɨ tewatsiekate memɨmawarɨwa meta memɨkamawarɨwa yeutari, memɨte'awɨwawe meta kuterixi,
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 mekaneutahaxɨani Nuhexi hamatɨa yuhuhutatɨ meheuyuti'iwatɨkaitɨ 'uki 'uka, Kakaɨyari kemɨra'aitakai.
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 'Atahutarieka tukari 'anukayaku, wiyeri kanitsutɨani kwiepa memɨtihaunitsie mieme.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 Kepauka Nuhexi 'ataxewime tsienituyari wiyari mexeiyakai, hutarieka metseriyaritsie tamamata heimana 'atahuta tukariyaritsie, 'ana haramaratsie haa patinexɨa, muyuawitsie pɨreuyepierixɨa mɨkawiyekɨ.
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 Huta tewiyari tukari meta tɨkari kaniwiyekaitɨni kwiepa.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 Mɨkɨ tukaritsie Nuhexi kanuwatsie mekaneutahaxɨani, niwemama Tsemi, Kami meta Kapeti, Nuhexi 'ɨyaya meta mu'e'emama yuhaikatɨ.
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 Wahamatɨa mekaneutahaxɨani yunaitɨ yeutari meta tewaxi, kuterixi metatsiere memɨte'awɨwawe.
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 Mɨpaɨ mekateneutahaxɨani kanuwa 'amɨtimariwetsie Nuhexi hamatɨa yunaitɨ meheuyuti'iwatɨkaitɨ kwiepa memɨtexuawe,
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 yunaitɨ memɨtexuawe yɨkɨ mete'anenetɨ, mekaneutahaxɨani meheuyutinɨtɨ 'uki 'uka, Kakaɨyari Nuhexi kemɨra'aitɨwakai. Hikɨ Yawé 'ana katineunani kitenie kanuwatsie.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 Hikɨ karima kaniwiyekaitɨni huta tewiyari tukari. Kepauka haa muwayenexɨa kanuwa 'amɨtimariwe kananuyewiere kwie heima.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 Hikɨ matsi haa waɨkawa kanewayenetɨkateitɨni haa kanitimiekaitɨni, kanuwata kananuyewiekaitɨni hetsiena.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 Waɨkawa haa kanitiyani hɨri 'amanutitɨtɨ kwiepa meutitekai naime kaneuyunitɨaxɨani.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 Hɨri heima 'atahuta meturuyari kuxi haa kanitiyani.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 Mɨpaɨ mekateneuyehɨiyani kwiepa memɨte'u'uwakai: memɨte'awɨwawe, yeutari, tewaxi, kuterixi, metatsiere teɨteri.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 Yunaitɨ mekateniukwini kwiepa memɨte'u'uwakai, yunaitɨ memɨte'ayeyuyurikai.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 Kakaɨyari kwiepa katiniwarakuyeitɨani yunaime memɨte'u'uwakai, teɨteri meta tewaxi meta yeutari, kuterixi, meta memɨte'awɨwawe meteyunaime. Yunaitɨ mekatenakuyeituarieni kwiepa memu'uwakai. Nuhexi xeikɨa mekaniuyuhayewa meta kemɨ'ane hamatɨana memɨyetekai kanuwa 'amɨtimariwetsie.
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 Xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata tukari kwie kaneuyunekaitɨni.
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.