Gênesis 7
hch (HCH) vs ARIB
1 Hikɨ Yawé Nuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Ekɨ xeikɨa 'aixɨa pekatiniuka'iyarini 'ena pemuyeika, kanuwa 'amɨtimariwetsie keneutahaki 'atɨɨriyama xeyunaitɨ.
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Yunaime tewaxi mawariyari memɨnaki'eriwa, keniwareuta'ɨna me'atahutame 'ukitsi meta 'ukari, yeutari 'aixɨa memɨka'anene mawariyari yuxexuime 'ukitsi meta 'ukari.
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 Memɨte'awɨwaweta yunaime me'atahutame, 'ukitsi meta 'ukari, memɨkaheuyewautsenikɨ 'ena kwiepa.
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Karikɨ 'atahutarieka tukari 'aye'ayu, wiyeri nekaniyuitɨamɨkɨ 'ena kwiepa mɨkawiyekɨ huta tewiyari tukari meta tɨkarikɨ, mɨpaɨ nekatiniwarakumaweriyamɨkɨ kwiepa memɨtama nemɨwarutawewi».
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 Nuhexi naime yakatiniuyurieni Yawé kemɨtita'aitɨa.
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 'Ataxewime tsienituyari wiyari pexeiyakai Nuhexi, kepauka mɨtiutihauritɨxɨ.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 Hikɨ kaneutahani kanuwa 'amɨtimariwetsie niwemama yunaitɨ, 'ɨyaya meta mu'e'emama, meyutawikweitsitɨanike mɨtitihauritɨkekaikɨ.
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Yunaitɨ tewatsiekate memɨmawarɨwa meta memɨkamawarɨwa yeutari, memɨte'awɨwawe meta kuterixi,
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 mekaneutahaxɨani Nuhexi hamatɨa yuhuhutatɨ meheuyuti'iwatɨkaitɨ 'uki 'uka, Kakaɨyari kemɨra'aitakai.
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 'Atahutarieka tukari 'anukayaku, wiyeri kanitsutɨani kwiepa memɨtihaunitsie mieme.
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Kepauka Nuhexi 'ataxewime tsienituyari wiyari mexeiyakai, hutarieka metseriyaritsie tamamata heimana 'atahuta tukariyaritsie, 'ana haramaratsie haa patinexɨa, muyuawitsie pɨreuyepierixɨa mɨkawiyekɨ.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 Huta tewiyari tukari meta tɨkari kaniwiyekaitɨni kwiepa.
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Mɨkɨ tukaritsie Nuhexi kanuwatsie mekaneutahaxɨani, niwemama Tsemi, Kami meta Kapeti, Nuhexi 'ɨyaya meta mu'e'emama yuhaikatɨ.
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 Wahamatɨa mekaneutahaxɨani yunaitɨ yeutari meta tewaxi, kuterixi metatsiere memɨte'awɨwawe.
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 Mɨpaɨ mekateneutahaxɨani kanuwa 'amɨtimariwetsie Nuhexi hamatɨa yunaitɨ meheuyuti'iwatɨkaitɨ kwiepa memɨtexuawe,
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 yunaitɨ memɨtexuawe yɨkɨ mete'anenetɨ, mekaneutahaxɨani meheuyutinɨtɨ 'uki 'uka, Kakaɨyari Nuhexi kemɨra'aitɨwakai. Hikɨ Yawé 'ana katineunani kitenie kanuwatsie.
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 Hikɨ karima kaniwiyekaitɨni huta tewiyari tukari. Kepauka haa muwayenexɨa kanuwa 'amɨtimariwe kananuyewiere kwie heima.
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 Hikɨ matsi haa waɨkawa kanewayenetɨkateitɨni haa kanitimiekaitɨni, kanuwata kananuyewiekaitɨni hetsiena.
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 Waɨkawa haa kanitiyani hɨri 'amanutitɨtɨ kwiepa meutitekai naime kaneuyunitɨaxɨani.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 Hɨri heima 'atahuta meturuyari kuxi haa kanitiyani.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 Mɨpaɨ mekateneuyehɨiyani kwiepa memɨte'u'uwakai: memɨte'awɨwawe, yeutari, tewaxi, kuterixi, metatsiere teɨteri.
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 Yunaitɨ mekateniukwini kwiepa memɨte'u'uwakai, yunaitɨ memɨte'ayeyuyurikai.
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 Kakaɨyari kwiepa katiniwarakuyeitɨani yunaime memɨte'u'uwakai, teɨteri meta tewaxi meta yeutari, kuterixi, meta memɨte'awɨwawe meteyunaime. Yunaitɨ mekatenakuyeituarieni kwiepa memu'uwakai. Nuhexi xeikɨa mekaniuyuhayewa meta kemɨ'ane hamatɨana memɨyetekai kanuwa 'amɨtimariwetsie.
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata tukari kwie kaneuyunekaitɨni.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.