Gênesis 6

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Merikɨtsɨ kepauka teɨteri memutamɨirixɨ kwiepa meta 'ukari memɨwarayexei,
1 Os seres humanos começaram a se multiplicar na terra e tiveram filhas.
2 Kakaɨyari niwemama mekaniwaruxeiya teɨteri waniwema witsimemɨte'ɨimarixitɨkai, hikɨ mekaniwarutiwitɨni kemɨ'ane memɨwarutihiwe'eri.
2 Os filhos de Deus perceberam que as filhas dos homens eram belas, tomaram para si as que os agradaram e se casaram com elas.
3 Hikɨ Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni: «'Ari ne'iyari tewi hetsie pɨkayekani, tewi mɨmɨwe xeikɨa kanihɨkɨtɨni, xeitsienituyari heimana xeitewiyari wiyari xeikɨa puyuruwani».
3 Então o S enhor disse: “Meu Espírito não tolerará os humanos por muito tempo, pois são apenas carne mortal. Seus dias serão limitados a 120 anos”.
4 Kepauka Kakaɨyari niwemama teɨteri waniwema memɨwarutiwitɨ, tɨɨri kwinimieme me'utɨtɨme mekaniwarayexeiya, kwinimieme mete'ayu'iwatɨ mekanakɨne meripaitɨ. Mana mɨtiyetɨa kwinimieme me'utɨtɨ mekaniutixuawere kwiepa.
4 Naqueles dias, e por algum tempo depois, havia na terra gigantes, pois quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens, elas deram à luz filhos que se tornaram os guerreiros famosos da antiguidade.
5 Hikɨ Yawé nieretɨ teɨteri ke'axa kwinimieme memɨteyuriekai, 'axamɨti'ane hetsie xeikɨa memɨyɨkɨhɨawekaikɨ,
5 O S enhor observou quanto havia aumentado a perversidade dos seres humanos na terra e viu que todos os seus pensamentos e seus propósitos eram sempre inteiramente maus.
6 kaniuta'iyarixieni titayari kwiepa tewi mɨtiutawewiekai, hikɨ 'iyarieyatsie neikwine.
6 E o S enhor se arrependeu de tê-los criado e colocado na terra. Isso lhe causou imensa tristeza.
7 'Ayumieme Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni: «Tewi kwiepa nemitawewi nekanekumaweriyamɨkɨ, yaxeikɨata nekatiniyurimɨkɨ yeutari wahetsie, kuterixi meta memɨte'awɨwawe. ¿Titayari netiwarutawewi?»
7 O S enhor disse: “Eliminarei da face da terra esta raça humana que criei. Sim, e também destruirei todos os seres vivos: as pessoas, os grandes animais, os animais que rastejam pelo chão e até as aves do céu. Arrependo-me de tê-los criado”.
8 Matsi Yawé Nuhexi kanixeiyakaitɨni, kaninakekaitɨni ke'aixɨa mɨtiuyeikakai.
8 Noé, porém, encontrou favor diante do S enhor .
9 'Ikɨ Nuhexi kemuyɨ pɨ'ɨxatsiyari.
9 Este é o relato de Noé e sua família. Noé era um homem justo, a única pessoa íntegra naquele tempo, e andava em comunhão com Deus.
10 Yuniwema yuhaikame kaniwarayexeiya: Tsemi, Kami meta Kapeti.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Kakaɨyari kaniuniere kwiepa 'axamɨti'ane kemɨtixuawekai, teɨteri kememɨteyunanaimakai.
11 Deus viu que a terra tinha se corrompido e estava cheia de violência.
12 Kakaɨyari 'uniereka kwiepa kwinimiemeri matsi 'axamɨti'ane muxuawekaikɨ teɨteri wahetsie,
12 Deus observou a grande maldade no mundo, pois todos na terra haviam se corrompido.
13 Nuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Teɨteri nekaniwatayuniyamɨkɨ, mɨkɨ meteyuriekaku kwiepa 'axamɨti'ane kwinimieme katinixuaweni. 'Ayumieme teɨteri nekaniwareuyehɨamɨkɨ meta kwie naime.
13 Assim, Deus disse a Noé: “Decidi acabar com todos os seres vivos, pois encheram a terra de violência. Sim, destruirei todos eles e também a terra!
14 Kɨye maye'utsiya kanuwayari keneutawewi 'apakame, 'uyewaɨkawame kenayeitɨa, kwetsɨka mɨyɨwikɨ kenewakuwiri taɨtana meta herie.
14 “Construa uma grande embarcação, uma arca de madeira de cipreste, e cubra-a com betume por dentro e por fora, para que não entre água. Divida toda a parte interna em pisos e compartimentos.
15 Mɨpaɨ pakame: xeitsienituyari heimana huta tewiyari meturuyari 'ayetewime, xeitewiyari heimana haika meturuyari 'atayeukame, tamamata heimana nauka meturuyari heutitewame.
15 A arca deve ter 135 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura.
16 Kii yuheima haikakɨa manawewiya hepaɨ mɨpaɨ paɨmeme hexeiyakame keneutawewi, meriumeturuyari heutitewame 'axawatɨkaime 'anakunekame yukanamiki hetɨa meta yu'etsata yu'itupari hexeiyakame.
16 Deixe uma abertura de 45 centímetros debaixo do teto ao redor de toda a arca. Coloque uma porta lateral e construa três pisos na parte interna: inferior, médio e superior.
17 Ne haa waɨkawa nekananɨ'amɨkɨ kwiepa, yunaitɨ memɨtekwinikɨ kwiepa memɨte'u'uwa memɨte'ayeneniere.
17 “Preste atenção! Em breve, cobrirei a terra com um dilúvio que destruirá todos os seres vivos que respiram. Tudo que há na terra morrerá.
18 Peru 'ekɨ hamatɨa ne tɨratu tepexeiyani, kanuwa 'amɨtimariwetsie xekaneutahaxɨakuni 'ekɨ meta 'aniwema, 'a'ɨya meta 'amu'e'ema.
18 Com você, porém, firmarei minha aliança. Portanto, entre na arca com sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
19 Ketiniwareuta'ɨna kanuwa 'amɨtimariwetsie yuhuhutame yunaime kwiepa memɨte'u'uwa memɨte'ayeneniere, 'uki 'uka mame xeikɨa, yunaime memɨtexuawe.
19 Leve na arca com você um casal de cada espécie de animal selvagem e doméstico, um macho e uma fêmea, para mantê-los com vida.
20 'Ahamatɨa mekaneutahaxɨakuni yuhuhutatɨ memɨte'awɨwawe, tewaxi meta yeutari, kuterixi, memɨtawikwenikɨ.
20 Um casal de cada espécie de ave, de cada espécie de animal e de cada espécie de animal que rasteja pelo chão virá até você, para que os mantenha com vida.
21 Meta waɨkawa 'ikwaite ketinekuwawa ketineuta'ɨna, 'ahetsiemieme meta tewaxi wahetsiemieme, xemɨtekwakakɨ».
21 Cuide bem para que haja alimento suficiente para sua família e para todos os animais”.
22 Hikɨ Nuhexi mɨpaɨ katiniuyurieni, Kakaɨyari kemɨtita'aitɨa.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.