Gênesis 6
hch (HCH) vs ARA
1 Merikɨtsɨ kepauka teɨteri memutamɨirixɨ kwiepa meta 'ukari memɨwarayexei,
1 Como se foram multiplicando os homens na terra, e lhes nasceram filhas,
2 Kakaɨyari niwemama mekaniwaruxeiya teɨteri waniwema witsimemɨte'ɨimarixitɨkai, hikɨ mekaniwarutiwitɨni kemɨ'ane memɨwarutihiwe'eri.
2 vendo os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, tomaram para si mulheres, as que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Hikɨ Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni: «'Ari ne'iyari tewi hetsie pɨkayekani, tewi mɨmɨwe xeikɨa kanihɨkɨtɨni, xeitsienituyari heimana xeitewiyari wiyari xeikɨa puyuruwani».
3 Então, disse o Senhor : O meu Espírito não agirá para sempre no homem, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Kepauka Kakaɨyari niwemama teɨteri waniwema memɨwarutiwitɨ, tɨɨri kwinimieme me'utɨtɨme mekaniwarayexeiya, kwinimieme mete'ayu'iwatɨ mekanakɨne meripaitɨ. Mana mɨtiyetɨa kwinimieme me'utɨtɨ mekaniutixuawere kwiepa.
4 Ora, naquele tempo havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos; estes foram valentes, varões de renome, na antiguidade.
5 Hikɨ Yawé nieretɨ teɨteri ke'axa kwinimieme memɨteyuriekai, 'axamɨti'ane hetsie xeikɨa memɨyɨkɨhɨawekaikɨ,
5 Viu o Senhor que a maldade do homem se havia multiplicado na terra e que era continuamente mau todo desígnio do seu coração;
6 kaniuta'iyarixieni titayari kwiepa tewi mɨtiutawewiekai, hikɨ 'iyarieyatsie neikwine.
6 então, se arrependeu o Senhor de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 'Ayumieme Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni: «Tewi kwiepa nemitawewi nekanekumaweriyamɨkɨ, yaxeikɨata nekatiniyurimɨkɨ yeutari wahetsie, kuterixi meta memɨte'awɨwawe. ¿Titayari netiwarutawewi?»
7 Disse o Senhor : Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Matsi Yawé Nuhexi kanixeiyakaitɨni, kaninakekaitɨni ke'aixɨa mɨtiuyeikakai.
8 Porém Noé achou graça diante do Senhor .
9 'Ikɨ Nuhexi kemuyɨ pɨ'ɨxatsiyari.
9 Eis a história de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 Yuniwema yuhaikame kaniwarayexeiya: Tsemi, Kami meta Kapeti.
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Kakaɨyari kaniuniere kwiepa 'axamɨti'ane kemɨtixuawekai, teɨteri kememɨteyunanaimakai.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Kakaɨyari 'uniereka kwiepa kwinimiemeri matsi 'axamɨti'ane muxuawekaikɨ teɨteri wahetsie,
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra.
13 Nuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Teɨteri nekaniwatayuniyamɨkɨ, mɨkɨ meteyuriekaku kwiepa 'axamɨti'ane kwinimieme katinixuaweni. 'Ayumieme teɨteri nekaniwareuyehɨamɨkɨ meta kwie naime.
13 Então, disse Deus a Noé: Resolvi dar cabo de toda carne, porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os farei perecer juntamente com a terra.
14 Kɨye maye'utsiya kanuwayari keneutawewi 'apakame, 'uyewaɨkawame kenayeitɨa, kwetsɨka mɨyɨwikɨ kenewakuwiri taɨtana meta herie.
14 Faze uma arca de tábuas de cipreste; nela farás compartimentos e a calafetarás com betume por dentro e por fora.
15 Mɨpaɨ pakame: xeitsienituyari heimana huta tewiyari meturuyari 'ayetewime, xeitewiyari heimana haika meturuyari 'atayeukame, tamamata heimana nauka meturuyari heutitewame.
15 Deste modo a farás: de trezentos côvados será o comprimento; de cinquenta, a largura; e a altura, de trinta.
16 Kii yuheima haikakɨa manawewiya hepaɨ mɨpaɨ paɨmeme hexeiyakame keneutawewi, meriumeturuyari heutitewame 'axawatɨkaime 'anakunekame yukanamiki hetɨa meta yu'etsata yu'itupari hexeiyakame.
16 Farás ao seu redor uma abertura de um côvado de altura; a porta da arca colocarás lateralmente; farás pavimentos na arca: um em baixo, um segundo e um terceiro.
17 Ne haa waɨkawa nekananɨ'amɨkɨ kwiepa, yunaitɨ memɨtekwinikɨ kwiepa memɨte'u'uwa memɨte'ayeneniere.
17 Porque estou para derramar águas em dilúvio sobre a terra para consumir toda carne em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra perecerá.
18 Peru 'ekɨ hamatɨa ne tɨratu tepexeiyani, kanuwa 'amɨtimariwetsie xekaneutahaxɨakuni 'ekɨ meta 'aniwema, 'a'ɨya meta 'amu'e'ema.
18 Contigo, porém, estabelecerei a minha aliança; entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos.
19 Ketiniwareuta'ɨna kanuwa 'amɨtimariwetsie yuhuhutame yunaime kwiepa memɨte'u'uwa memɨte'ayeneniere, 'uki 'uka mame xeikɨa, yunaime memɨtexuawe.
19 De tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie, macho e fêmea, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo.
20 'Ahamatɨa mekaneutahaxɨakuni yuhuhutatɨ memɨte'awɨwawe, tewaxi meta yeutari, kuterixi, memɨtawikwenikɨ.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Meta waɨkawa 'ikwaite ketinekuwawa ketineuta'ɨna, 'ahetsiemieme meta tewaxi wahetsiemieme, xemɨtekwakakɨ».
21 Leva contigo de tudo o que se come, ajunta-o contigo; ser-te-á para alimento, a ti e a eles.
22 Hikɨ Nuhexi mɨpaɨ katiniuyurieni, Kakaɨyari kemɨtita'aitɨa.
22 Assim fez Noé, consoante a tudo o que Deus lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.