Gênesis 6

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Merikɨtsɨ kepauka teɨteri memutamɨirixɨ kwiepa meta 'ukari memɨwarayexei,
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 Kakaɨyari niwemama mekaniwaruxeiya teɨteri waniwema witsimemɨte'ɨimarixitɨkai, hikɨ mekaniwarutiwitɨni kemɨ'ane memɨwarutihiwe'eri.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Hikɨ Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni: «'Ari ne'iyari tewi hetsie pɨkayekani, tewi mɨmɨwe xeikɨa kanihɨkɨtɨni, xeitsienituyari heimana xeitewiyari wiyari xeikɨa puyuruwani».
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Kepauka Kakaɨyari niwemama teɨteri waniwema memɨwarutiwitɨ, tɨɨri kwinimieme me'utɨtɨme mekaniwarayexeiya, kwinimieme mete'ayu'iwatɨ mekanakɨne meripaitɨ. Mana mɨtiyetɨa kwinimieme me'utɨtɨ mekaniutixuawere kwiepa.
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 Hikɨ Yawé nieretɨ teɨteri ke'axa kwinimieme memɨteyuriekai, 'axamɨti'ane hetsie xeikɨa memɨyɨkɨhɨawekaikɨ,
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 kaniuta'iyarixieni titayari kwiepa tewi mɨtiutawewiekai, hikɨ 'iyarieyatsie neikwine.
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 'Ayumieme Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni: «Tewi kwiepa nemitawewi nekanekumaweriyamɨkɨ, yaxeikɨata nekatiniyurimɨkɨ yeutari wahetsie, kuterixi meta memɨte'awɨwawe. ¿Titayari netiwarutawewi?»
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Matsi Yawé Nuhexi kanixeiyakaitɨni, kaninakekaitɨni ke'aixɨa mɨtiuyeikakai.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 'Ikɨ Nuhexi kemuyɨ pɨ'ɨxatsiyari.
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 Yuniwema yuhaikame kaniwarayexeiya: Tsemi, Kami meta Kapeti.
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Kakaɨyari kaniuniere kwiepa 'axamɨti'ane kemɨtixuawekai, teɨteri kememɨteyunanaimakai.
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 Kakaɨyari 'uniereka kwiepa kwinimiemeri matsi 'axamɨti'ane muxuawekaikɨ teɨteri wahetsie,
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Nuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Teɨteri nekaniwatayuniyamɨkɨ, mɨkɨ meteyuriekaku kwiepa 'axamɨti'ane kwinimieme katinixuaweni. 'Ayumieme teɨteri nekaniwareuyehɨamɨkɨ meta kwie naime.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Kɨye maye'utsiya kanuwayari keneutawewi 'apakame, 'uyewaɨkawame kenayeitɨa, kwetsɨka mɨyɨwikɨ kenewakuwiri taɨtana meta herie.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Mɨpaɨ pakame: xeitsienituyari heimana huta tewiyari meturuyari 'ayetewime, xeitewiyari heimana haika meturuyari 'atayeukame, tamamata heimana nauka meturuyari heutitewame.
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 Kii yuheima haikakɨa manawewiya hepaɨ mɨpaɨ paɨmeme hexeiyakame keneutawewi, meriumeturuyari heutitewame 'axawatɨkaime 'anakunekame yukanamiki hetɨa meta yu'etsata yu'itupari hexeiyakame.
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Ne haa waɨkawa nekananɨ'amɨkɨ kwiepa, yunaitɨ memɨtekwinikɨ kwiepa memɨte'u'uwa memɨte'ayeneniere.
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 Peru 'ekɨ hamatɨa ne tɨratu tepexeiyani, kanuwa 'amɨtimariwetsie xekaneutahaxɨakuni 'ekɨ meta 'aniwema, 'a'ɨya meta 'amu'e'ema.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Ketiniwareuta'ɨna kanuwa 'amɨtimariwetsie yuhuhutame yunaime kwiepa memɨte'u'uwa memɨte'ayeneniere, 'uki 'uka mame xeikɨa, yunaime memɨtexuawe.
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 'Ahamatɨa mekaneutahaxɨakuni yuhuhutatɨ memɨte'awɨwawe, tewaxi meta yeutari, kuterixi, memɨtawikwenikɨ.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Meta waɨkawa 'ikwaite ketinekuwawa ketineuta'ɨna, 'ahetsiemieme meta tewaxi wahetsiemieme, xemɨtekwakakɨ».
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 Hikɨ Nuhexi mɨpaɨ katiniuyurieni, Kakaɨyari kemɨtita'aitɨa.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.