Gênesis 6
hch (HCH) vs NVI
1 Merikɨtsɨ kepauka teɨteri memutamɨirixɨ kwiepa meta 'ukari memɨwarayexei,
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 Kakaɨyari niwemama mekaniwaruxeiya teɨteri waniwema witsimemɨte'ɨimarixitɨkai, hikɨ mekaniwarutiwitɨni kemɨ'ane memɨwarutihiwe'eri.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 Hikɨ Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni: «'Ari ne'iyari tewi hetsie pɨkayekani, tewi mɨmɨwe xeikɨa kanihɨkɨtɨni, xeitsienituyari heimana xeitewiyari wiyari xeikɨa puyuruwani».
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 Kepauka Kakaɨyari niwemama teɨteri waniwema memɨwarutiwitɨ, tɨɨri kwinimieme me'utɨtɨme mekaniwarayexeiya, kwinimieme mete'ayu'iwatɨ mekanakɨne meripaitɨ. Mana mɨtiyetɨa kwinimieme me'utɨtɨ mekaniutixuawere kwiepa.
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 Hikɨ Yawé nieretɨ teɨteri ke'axa kwinimieme memɨteyuriekai, 'axamɨti'ane hetsie xeikɨa memɨyɨkɨhɨawekaikɨ,
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 kaniuta'iyarixieni titayari kwiepa tewi mɨtiutawewiekai, hikɨ 'iyarieyatsie neikwine.
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 'Ayumieme Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni: «Tewi kwiepa nemitawewi nekanekumaweriyamɨkɨ, yaxeikɨata nekatiniyurimɨkɨ yeutari wahetsie, kuterixi meta memɨte'awɨwawe. ¿Titayari netiwarutawewi?»
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 Matsi Yawé Nuhexi kanixeiyakaitɨni, kaninakekaitɨni ke'aixɨa mɨtiuyeikakai.
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 'Ikɨ Nuhexi kemuyɨ pɨ'ɨxatsiyari.
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 Yuniwema yuhaikame kaniwarayexeiya: Tsemi, Kami meta Kapeti.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Kakaɨyari kaniuniere kwiepa 'axamɨti'ane kemɨtixuawekai, teɨteri kememɨteyunanaimakai.
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 Kakaɨyari 'uniereka kwiepa kwinimiemeri matsi 'axamɨti'ane muxuawekaikɨ teɨteri wahetsie,
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 Nuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Teɨteri nekaniwatayuniyamɨkɨ, mɨkɨ meteyuriekaku kwiepa 'axamɨti'ane kwinimieme katinixuaweni. 'Ayumieme teɨteri nekaniwareuyehɨamɨkɨ meta kwie naime.
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 Kɨye maye'utsiya kanuwayari keneutawewi 'apakame, 'uyewaɨkawame kenayeitɨa, kwetsɨka mɨyɨwikɨ kenewakuwiri taɨtana meta herie.
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 Mɨpaɨ pakame: xeitsienituyari heimana huta tewiyari meturuyari 'ayetewime, xeitewiyari heimana haika meturuyari 'atayeukame, tamamata heimana nauka meturuyari heutitewame.
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 Kii yuheima haikakɨa manawewiya hepaɨ mɨpaɨ paɨmeme hexeiyakame keneutawewi, meriumeturuyari heutitewame 'axawatɨkaime 'anakunekame yukanamiki hetɨa meta yu'etsata yu'itupari hexeiyakame.
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 Ne haa waɨkawa nekananɨ'amɨkɨ kwiepa, yunaitɨ memɨtekwinikɨ kwiepa memɨte'u'uwa memɨte'ayeneniere.
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 Peru 'ekɨ hamatɨa ne tɨratu tepexeiyani, kanuwa 'amɨtimariwetsie xekaneutahaxɨakuni 'ekɨ meta 'aniwema, 'a'ɨya meta 'amu'e'ema.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 Ketiniwareuta'ɨna kanuwa 'amɨtimariwetsie yuhuhutame yunaime kwiepa memɨte'u'uwa memɨte'ayeneniere, 'uki 'uka mame xeikɨa, yunaime memɨtexuawe.
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 'Ahamatɨa mekaneutahaxɨakuni yuhuhutatɨ memɨte'awɨwawe, tewaxi meta yeutari, kuterixi, memɨtawikwenikɨ.
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 Meta waɨkawa 'ikwaite ketinekuwawa ketineuta'ɨna, 'ahetsiemieme meta tewaxi wahetsiemieme, xemɨtekwakakɨ».
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 Hikɨ Nuhexi mɨpaɨ katiniuyurieni, Kakaɨyari kemɨtita'aitɨa.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.