Gênesis 47
hch (HCH) vs VC
1 Hikɨ Kutse katineikuxatɨani Parahuni ti'aitame. Mɨpaɨ katineitahɨawe:
1 José foi, pois, informar o faraó: "Meu pai, disse ele, e meus irmãos chegaram da terra de Canaã com suas ovelhas, seus bois e tudo o que lhes pertence. Eles estão na terra de Gessém."
2 Kutse kaniwarawitɨkɨkaitɨni yu'auxɨwime yu'iwama Parahuni xeitsitɨanike.
2 José levara consigo cinco de seus irmãos, que apresentou ao faraó.
3 Parahuni mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya:
3 Este disse-lhes: "Qual é vossa profissão?" Responderam: "Teus servos são pastores, como sempre o foram nossos pais.
4 Tame 'ena tepu'axɨa 'ikɨ kwieyaritsie, 'ɨxa memawekaikɨ Kanani kwieyaritsie, tatewama wehetsiemieme, waɨkawa pehaakaxari mɨkɨ kwieyaritsie. 'Ayumieme tepɨmatsiwawirie waɨkawamekɨ pemɨtatsipitɨanikɨ Kutseheni mɨrakutewatsie temɨtahayewakɨ.
4 Viemos, ajuntaram eles, para morar no país porque não há mais pastagem para os rebanhos de teus servos, sendo muito grande a fome na terra de Canaã. Permite, pois, aos teus servos habitarem na terra de Gessém."
5 Hikɨ Parahuni Kutse mɨpaɨ katiniutahɨawe:
5 O faraó disse a José: "Teu pai e teus irmãos vieram para junto de ti; a terra do Egito está à tua disposição: instala-os na melhor parte do país.
6 'Ekipitu kwieyari katini'ahetsiemiemetɨni. 'Aixɨa mɨraku'anetsie keniwarexatɨa mana memekutenikɨ Kutseheni mɨrakutewatsie. Meta xɨka hipame pewamaika 'aixɨa meteheutahɨiwaweme keniwarehɨritɨa netewama.
6 Que eles habitem na terra de Gessém; e, se conheces entre eles alguns que sejam capazes, pô-los-ás à frente dos rebanhos que me pertencem."
7 Hikɨ Kutse yupaapa Kakuwu newitɨni, Parahuni kaniutahɨawitsitɨani. Kakuwu Parahuni 'aixɨa katiniutahɨawe,
7 José fez então vir Jacó, seu pai, e o apresentou ao faraó.
8 'ana Parahuni mɨpaɨ katinita'iwawiya:
8 Jacó abençoou o faraó. Este disse-lhe: "Que idade tens?"
9 Kakuwu mɨpaɨ katinita'eiya:
9 Jacó respondeu-lhe: "O número dos anos de minha peregrinação é de cento e trinta anos. Curtos e maus foram os anos de minha vida, e não atingiriam o número dos que viveram meus pais durante sua peregrinação."
10 Hikɨ Kakuwu Parahuni kaniutateutɨani, tixaɨtɨ karayuyeitɨatɨ.
10 E, depois de ter abençoado o faraó, Jacó despediu-se dele.
11 Hikɨ Kutse yupaapa yu'iwama kaniwayetuirieni kwie 'Ekipitu kwieyari 'aixɨa mɨraku'anetsie, Parahuni kemutayɨkai Kutseheni mɨrakutewatsie, 'arikeke Xamɨtsexi mɨtiuterɨwarie.
11 José instalou seu pai e seus irmãos em uma propriedade do país do Egito, na melhor parte da região, a terra de Ramsés, como o tinha ordenado o faraó.
12 Kutse katiniwamikwakaitɨni yupaapa yu'iwama watɨɨriyama, yuxexuitɨ kememɨteheuyehɨakai.
12 E José forneceu víveres a seu pai, a seus irmãos e a toda sua família, proporcionalmente ao número dos filhos.
13 Merikɨtsɨ haaka kaniwekaitɨni 'Ekipitu, yaxeikɨa Kanani. 'Ikwai katiniumawekaitɨni naitsarie, teɨteri mekanikwiximekaitɨni.
13 E faltou pão em toda a terra, porque a fome era tão violenta que a terra do Egito e a terra de Canaã estavam esgotadas.
14 Naime pɨrata 'Ekipitu kiekatari meta Kanani kiekatari kɨmana yu'ikwai memunanekai, Kutse kaniwaye'ɨni Parahuni kiita neita'ɨna.
14 José tinha ajuntado todo o dinheiro que se encontrava no Egito e em Canaã, como preço do trigo que compravam, e o tinha depositado no tesouro do faraó.
15 Kepauka 'Ekipitu kiekatari meta Kanani kiekatari pɨratakɨ memu'ixɨa, Kutse hetsɨa mekaniu'axɨani mɨpaɨ me'utiyuatɨ:
15 Quando havia acabado todo o dinheiro do Egito e de Canaã, todos os egípcios vieram dizer a José: "Dá-nos pão. Por que morreremos na tua presença por falta de dinheiro?"
16 Kutse kaniwaruta'eiya:
16 José respondeu: "Trazei vossos animais, se não tendes dinheiro, e dar-vos-ei pão em troca."
17 Hikɨ 'ekipitutari yutewama Kutse mekaniyetuirieni, wakaitsixi, kawayutsixi, muxatsi, puxuri, tsipuri, Kutse tɨrikukɨ katiniwapatsiriekaitɨni mɨkɨ wiyaritsie.
17 Trouxeram, pois, seus animais a José, o qual lhes deu pão em troca dos cavalos, dos rebanhos de ovelhas, dos bois e dos jumentos. Dessa forma, naquele ano, fornecera-lhes pão em troca de todos os seus rebanhos.
18 Hairieka wiyaritsie Kutse mɨpaɨ mekateniutahɨawe:
18 E aquele ano passou. No ano seguinte, voltaram a ele e disseram-lhe: "Não podemos ocultar do meu senhor que o dinheiro, tendo-se esgotado, e nossos animais, tendo já passado para as mãos de meu senhor, não nos restam agora senão nossos corpos e nossas terras para oferecer ao meu senhor.
19 'Ekɨ pepɨkatatsipitɨaka temɨkwinikɨ, takwie meta kapa reuyewenikɨ. Ketaneutinanai 'ekɨ takwie mame, petipatatɨ 'ikwaikɨ. Mɨpaɨ Parahuni te'uximayatametemama tepɨhɨkɨtɨni takwie teyunaitɨ. Mɨpaɨ teteyurieme 'ekɨ, 'imɨari pemɨtatsitɨkitɨani temayeyuyurinikɨ, 'akuxi takwie yuxaɨta mɨkayukuhayeikawanikɨ.
19 Por que perecermos diante de teus olhos, nós e nossas terras? Compra-nos a nós e a nossas terras em troca de pão, e nós e nossas terras seremos escravos do faraó. Dá-nos sementes, para que vivamos e não morramos, e não seja desolado o nosso solo".
20 Hikɨ mɨpaɨ tiuyɨku, Kutse 'Ekipitu kwieyari kaniunaneni naime Parahuni hetsiemieme, 'ekipitutari meyehaakakwitɨwetɨ memituirikɨ naime yukwie. Mɨpaɨ tiuyɨku, naitɨ 'Ekipitu kwieyari Parahuni tipiinieya katinayani.
20 José adquiriu, assim, para o faraó, todas as terras do Egito, porque cada egípcio vendia o seu campo, obrigado pela fome; e o país tornou-se propriedade do faraó.
21 'Ana yunaitɨ 'ekipitutari waɨriyarika te'uximayatamete mekanakɨne.
21 De um extremo a outro do território, ele reduziu a população à servidão.
22 Kutse mawari wewiwamete wakwie pɨka'unanai. Parahuni mɨtiwamikwakaikɨ, 'ayumieme yukwie mepɨka'utua.
22 As terras dos sacerdotes foram as únicas que não comprou, porque estes recebiam do faraó uma ração determinada para o seu sustento. Por isso não venderam suas propriedades.
23 Hikɨ Kutse teɨteri mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
23 José disse ao povo: "Eu vos comprei hoje, vós e vossas terras, para o faraó. Aqui tendes sementes: semeai vossos campos.
24 Kepauka 'itsanaxa mayani, 'auxɨwimexɨa tixeɨriekame xepɨtiwewieni yaxeikɨa papaɨmeme, xeime Parahuni xekaniyetuiriekuni, xemerita naukame xemɨtekwakakɨ, meta xemɨka'enitsiemieme.
24 No tempo da colheita, dareis a quinta parte ao faraó: as outras quatro partes vos servirão para semente do campo e para vosso alimento com vossos filhos e os que moram convosco."
25 Teɨteri mɨpaɨ mekaniutiyuani:
25 Eles responderam: "Tu nos salvaste a vida. Tenhamos graça aos olhos de meu senhor e seremos de bom grado escravos do faraó."
26 Kutse mɨkɨ 'inɨari, 'aitsika kanayeitɨani naitsarie 'Ekipitu kwieyaritsie. Hikɨ 'akuxi kaneyuhekɨaka yapaɨmetɨ Parahuni tsiemieme kanayeikani. Perutsɨ mawari wewiwamete xeikɨa wakwie Parahuni tipiinieya pɨkaratɨa.
26 José instituiu assim uma lei que ainda hoje está em vigor, em virtude da qual uma quinta parte da colheita pertence ao faraó. Somente as terras dos sacerdotes não se tornaram sua propriedade.
27 Hikɨ 'ixaheritsixi 'Ekipitu mekanitiyaxe Kutseheni mɨrakutewatsie. Mana waɨkawa metehexeiyatɨ mekanakɨne, waɨkawa mekaniutamɨire.
27 Israel estabeleceu-se, pois, no Egito, na terra de Gessém. Adquiriram aí propriedades, foram fecundos e multiplicaram-se grandemente.
28 Kakuwu tamamata heimana 'atahuta wiyari 'Ekipitu kaniukateitɨni. Xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana 'atahuta wiyari kaniutihuni.
28 Jacó viveu ainda dezessete anos no Egito. A duração de sua vida foi de cento e quarenta e sete anos.
29 Kepauka 'Ixaheri mɨximetɨ, Kutse katiniutanɨ'airieni. Mɨpaɨ katinitahɨawe:
29 E, aproximando-se do seu termo os dias de Israel, chamou o seu filho José e disse-lhe: "Se achei graça diante de teus olhos, mete, rogo-te, tua mão debaixo de minha coxa e promete-me, com toda a bondade e fidelidade, que não me enterrarás no Egito.
30 Kepauka nemɨmɨni, ne'ukiyarima wahetsɨa kenenetuamie, 'Ekipitu pepɨkanetsi'ukateukuni.
30 Quando eu me tiver deitado com meus pais, levar-me-ás para fora do Egito e me enterrarás junto deles em seu túmulo." José respondeu: "Farei como dizes." "Jura-mo", replicou Jacó.
31 Paapaya tawarita kanita'iwawiya:
31 José jurou-lhe e Israel prostrou-se sobre a cabeceira de sua cama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.