Gênesis 47
hch (HCH) vs NTLH
1 Hikɨ Kutse katineikuxatɨani Parahuni ti'aitame. Mɨpaɨ katineitahɨawe:
1 Então José foi dar a notícia ao rei. Ele disse: — O meu pai e os meus irmãos vieram da terra de Canaã e estão na região de Gosém com as suas ovelhas e cabras, o seu gado e tudo o que têm.
2 Kutse kaniwarawitɨkɨkaitɨni yu'auxɨwime yu'iwama Parahuni xeitsitɨanike.
2 Depois levou cinco dos seus irmãos e os apresentou ao rei.
3 Parahuni mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya:
3 O rei perguntou: — Qual é o trabalho de vocês? Eles responderam: — Senhor, nós somos criadores de ovelhas, como foram os nossos antepassados.
4 Tame 'ena tepu'axɨa 'ikɨ kwieyaritsie, 'ɨxa memawekaikɨ Kanani kwieyaritsie, tatewama wehetsiemieme, waɨkawa pehaakaxari mɨkɨ kwieyaritsie. 'Ayumieme tepɨmatsiwawirie waɨkawamekɨ pemɨtatsipitɨanikɨ Kutseheni mɨrakutewatsie temɨtahayewakɨ.
4 Viemos morar neste país porque na terra de Canaã não há pastos para os animais, e a fome lá está terrível. Por favor, deixe que a gente fique morando na região de Gosém.
5 Hikɨ Parahuni Kutse mɨpaɨ katiniutahɨawe:
5 O rei disse a José: — Agora que o seu pai e os seus irmãos vieram ficar com você,
6 'Ekipitu kwieyari katini'ahetsiemiemetɨni. 'Aixɨa mɨraku'anetsie keniwarexatɨa mana memekutenikɨ Kutseheni mɨrakutewatsie. Meta xɨka hipame pewamaika 'aixɨa meteheutahɨiwaweme keniwarehɨritɨa netewama.
6 a terra do Egito está às ordens deles. Dê a eles a região de Gosém, que é a melhor do país, para que fiquem morando lá. E, se na sua opinião houver entre eles homens capazes, ponha-os como chefes dos que cuidam do meu gado.
7 Hikɨ Kutse yupaapa Kakuwu newitɨni, Parahuni kaniutahɨawitsitɨani. Kakuwu Parahuni 'aixɨa katiniutahɨawe,
7 Depois José levou Jacó, o seu pai, e o apresentou ao rei. Jacó deu a sua bênção ao rei,
8 'ana Parahuni mɨpaɨ katinita'iwawiya:
8 e este perguntou: — Qual é a sua idade?
9 Kakuwu mɨpaɨ katinita'eiya:
9 Jacó respondeu: — Já estou com cento e trinta anos de idade e sempre tenho andado de um lado para outro. A minha vida tem passado rapidamente, e muitos anos foram difíceis. E eu não tenho conseguido viver tanto quanto os meus antepassados, que tiveram uma vida tão dura como a que eu tive.
10 Hikɨ Kakuwu Parahuni kaniutateutɨani, tixaɨtɨ karayuyeitɨatɨ.
10 Jacó deu a sua bênção ao rei e foi embora.
11 Hikɨ Kutse yupaapa yu'iwama kaniwayetuirieni kwie 'Ekipitu kwieyari 'aixɨa mɨraku'anetsie, Parahuni kemutayɨkai Kutseheni mɨrakutewatsie, 'arikeke Xamɨtsexi mɨtiuterɨwarie.
11 E José deu ao pai e aos irmãos terras na melhor região do Egito, perto da cidade de Ramessés, como o rei havia ordenado. Essas terras se tornaram propriedade deles, e eles ficaram morando ali.
12 Kutse katiniwamikwakaitɨni yupaapa yu'iwama watɨɨriyama, yuxexuitɨ kememɨteheuyehɨakai.
12 José dava mantimentos ao pai, aos irmãos e aos parentes, conforme as necessidades de cada família.
13 Merikɨtsɨ haaka kaniwekaitɨni 'Ekipitu, yaxeikɨa Kanani. 'Ikwai katiniumawekaitɨni naitsarie, teɨteri mekanikwiximekaitɨni.
13 Não havia alimento em lugar nenhum, e a fome aumentava cada vez mais. Os moradores do Egito e de Canaã ficaram fracos de tanto passar fome.
14 Naime pɨrata 'Ekipitu kiekatari meta Kanani kiekatari kɨmana yu'ikwai memunanekai, Kutse kaniwaye'ɨni Parahuni kiita neita'ɨna.
14 O povo comprava mantimentos, e José ajuntava todo o dinheiro e o levava para o palácio.
15 Kepauka 'Ekipitu kiekatari meta Kanani kiekatari pɨratakɨ memu'ixɨa, Kutse hetsɨa mekaniu'axɨani mɨpaɨ me'utiyuatɨ:
15 Quando acabou todo o dinheiro do Egito e de Canaã, os egípcios foram falar com José. Eles disseram: — Por favor, nos dê comida! Não nos deixe morrer só porque o nosso dinheiro acabou!
16 Kutse kaniwaruta'eiya:
16 José respondeu: — Se vocês não têm mais dinheiro, tragam o seu gado, que eu trocarei por mantimento.
17 Hikɨ 'ekipitutari yutewama Kutse mekaniyetuirieni, wakaitsixi, kawayutsixi, muxatsi, puxuri, tsipuri, Kutse tɨrikukɨ katiniwapatsiriekaitɨni mɨkɨ wiyaritsie.
17 Os egípcios levaram a José cavalos, ovelhas, cabras, bois e jumentos, e em troca ele lhes deu mantimento durante todo aquele ano.
18 Hairieka wiyaritsie Kutse mɨpaɨ mekateniutahɨawe:
18 O ano passou, e no ano seguinte foram dizer a José:
19 'Ekɨ pepɨkatatsipitɨaka temɨkwinikɨ, takwie meta kapa reuyewenikɨ. Ketaneutinanai 'ekɨ takwie mame, petipatatɨ 'ikwaikɨ. Mɨpaɨ Parahuni te'uximayatametemama tepɨhɨkɨtɨni takwie teyunaitɨ. Mɨpaɨ teteyurieme 'ekɨ, 'imɨari pemɨtatsitɨkitɨani temayeyuyurinikɨ, 'akuxi takwie yuxaɨta mɨkayukuhayeikawanikɨ.
19 — Senhor, não podemos esconder o fato de que o nosso dinheiro acabou e que os nossos animais agora são seus. Não temos mais nada para entregar a não ser os nossos corpos e as nossas terras. Não deixe a gente morrer. Compre a nós e as nossas terras em troca de alimentos. Seremos escravos do rei, e ele será dono das nossas terras. Dê-nos mantimento para que possamos viver e também sementes para plantarmos, e assim a terra não se tornará um deserto.
20 Hikɨ mɨpaɨ tiuyɨku, Kutse 'Ekipitu kwieyari kaniunaneni naime Parahuni hetsiemieme, 'ekipitutari meyehaakakwitɨwetɨ memituirikɨ naime yukwie. Mɨpaɨ tiuyɨku, naitɨ 'Ekipitu kwieyari Parahuni tipiinieya katinayani.
20 Então José comprou todas as terras do Egito para o rei. Todos os egípcios tiveram de vender as suas terras, pois a fome era terrível. Assim, a terra ficou sendo do rei,
21 'Ana yunaitɨ 'ekipitutari waɨriyarika te'uximayatamete mekanakɨne.
21 e José fez dos egípcios escravos no país inteiro.
22 Kutse mawari wewiwamete wakwie pɨka'unanai. Parahuni mɨtiwamikwakaikɨ, 'ayumieme yukwie mepɨka'utua.
22 José só não comprou as terras dos sacerdotes. Eles não tiveram de vendê-las, pois o rei lhes dava certa quantidade de alimentos; e assim eles tinham o que comer.
23 Hikɨ Kutse teɨteri mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
23 Então José disse ao povo: — Agora vocês e as suas terras são do rei, pois eu os comprei para ele. Peguem aqui sementes para semearem nos campos.
24 Kepauka 'itsanaxa mayani, 'auxɨwimexɨa tixeɨriekame xepɨtiwewieni yaxeikɨa papaɨmeme, xeime Parahuni xekaniyetuiriekuni, xemerita naukame xemɨtekwakakɨ, meta xemɨka'enitsiemieme.
24 Do que colherem, deem a quinta parte ao rei; usem as outras quatro partes para semear e para alimentar vocês, os seus filhos e as pessoas que moram com vocês.
25 Teɨteri mɨpaɨ mekaniutiyuani:
25 Eles responderam: — O senhor salvou a nossa vida e tem sido bom para nós. Seremos escravos do rei.
26 Kutse mɨkɨ 'inɨari, 'aitsika kanayeitɨani naitsarie 'Ekipitu kwieyaritsie. Hikɨ 'akuxi kaneyuhekɨaka yapaɨmetɨ Parahuni tsiemieme kanayeikani. Perutsɨ mawari wewiwamete xeikɨa wakwie Parahuni tipiinieya pɨkaratɨa.
26 Assim, José fez uma lei que existe até hoje . A lei é a seguinte: em todo o Egito a quinta parte das colheitas pertence ao rei. Só as terras dos sacerdotes não ficaram para o rei.
27 Hikɨ 'ixaheritsixi 'Ekipitu mekanitiyaxe Kutseheni mɨrakutewatsie. Mana waɨkawa metehexeiyatɨ mekanakɨne, waɨkawa mekaniutamɨire.
27 Os israelitas ficaram vivendo no Egito, na região de Gosém, onde compraram terras e tiveram muitos filhos.
28 Kakuwu tamamata heimana 'atahuta wiyari 'Ekipitu kaniukateitɨni. Xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana 'atahuta wiyari kaniutihuni.
28 Jacó viveu dezessete anos no Egito, chegando à idade de cento e quarenta e sete anos.
29 Kepauka 'Ixaheri mɨximetɨ, Kutse katiniutanɨ'airieni. Mɨpaɨ katinitahɨawe:
29 Quando sentiu que ia morrer, Jacó mandou chamar o seu filho José e disse: — Se lhe posso pedir um favor, ponha a mão por baixo da minha coxa e jure que será fiel e honesto comigo nisto que vou pedir: não me sepulte no Egito.
30 Kepauka nemɨmɨni, ne'ukiyarima wahetsɨa kenenetuamie, 'Ekipitu pepɨkanetsi'ukateukuni.
30 Quando eu morrer, tire o meu corpo do Egito e me coloque na sepultura dos meus antepassados, a fim de que eu descanse com eles. José respondeu: — Eu farei o que o senhor está pedindo.
31 Paapaya tawarita kanita'iwawiya:
31 — Então jure — disse Jacó. José jurou, e aí Jacó se inclinou sobre a cabeceira da cama e orou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.