Gênesis 44
hch (HCH) vs VC
1 Merikɨtsɨ 'ana kwitɨ Kutse tiyu'uximayatsiriwame katiniuta'aitɨani kiiya hepaɨtsita mɨhɨritɨariekai: «Kenetihɨniya 'ikɨ teɨteri wakuxitarite tɨrikukɨ. Yuxexuime wa'ikata wapɨrata keneukayatsa.
1 José deu esta ordem ao intendente de sua casa: "Enche de víveres os sacos destes homens tanto quanto possam conter, e põe o dinheiro de cada um na boca do saco.
2 Netekɨxi keneukaketsiri wamuta 'ikayata, pɨrata mame mɨtiuyutua». Ti'uximayatame naime katinaye'atɨani Kutse kemɨtita'aitɨakai.
2 Porás minha taça de prata na boca do saco do mais novo, com o preço do seu trigo". E fez o intendente como José lhe mandara.
3 Hikɨ 'amɨtiukatarixɨ, Kutse kaniwarupitɨani memɨyehukɨ yupuxurima mewaru'arietɨ.
3 De manhã, ao romper do dia, foram despedidos com seus jumentos.
4 Mehekɨneku yareutewikaku Kutse tiyu'uximayatsiriwame mɨpaɨ pɨtiutahɨawixɨ: «'Ikɨ teɨteri memekɨ, keniwaranukuweiya. Xɨka pewaranuku'axe mɨpaɨ ketiniwaretahɨawi: “¿Titayari 'axa'anemekɨ xenetehakapitɨa, titayari neti'aitɨwame tekɨxieya xetehenawa pɨrata tekɨxiyari?
4 Deixaram a cidade, mas, não tendo ido ainda muito longe, José disse ao seu intendente: "Levanta-te e persegue estes homens e, quando os tiveres alcançado, dir-lhes-ás: Por que pagastes o bem com o mal?
5 Kexemɨte'uyuri 'aixɨa pɨka'ane, mɨkɨ tekɨxi kanihɨkɨtɨni neti'aitɨwame kɨmana manuye'e, kɨmana mɨretimamate kemɨtiyɨni 'arike”».
5 {A taça que roubastes} é aquela em que bebe o meu senhor e da qual se serve para suas adivinhações. Fizestes muito mal."
6 Kepauka ti'uximayatame mɨwaranuku'axixɨ yaxeikɨa katiniwarutahɨawe kemɨretahɨawarie.
6 O intendente, tendo-os alcançado, falou-lhes desse modo.
7 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenita'eiya:
7 Eles responderam-lhe: "Por que fala assim o meu senhor? Longe de teus servos a idéia de fazerem semelhante coisa!
8 Perutsɨ tame tepeyekɨ takie Kanani kwieyaritsie, pɨrata teyetuanike temitaxei takuxitariteta. ¿Kehapaɨ matsi huru, pɨrata tete'unawani mati'aitɨwame kiita mieme?
8 Nós te trouxemos de Canaã o dinheiro que tínhamos encontrado na boca dos sacos. Por que, pois, haveríamos de roubar prata ou ouro na casa de teu senhor?
9 Mɨkɨ pɨrata tekɨxiyari, kemɨ'ane kuxitarieyata pemitaxeiya, ke'umierieni. Tameta teyunaitɨ te'a'uximayatsiriwamete tepakɨne.
9 Que aquele dos teus servos com quem for encontrada a taça morra, e, ao mesmo tempo, nós nos tornemos escravos do meu senhor".
10 Ti'uximayatame mɨpaɨ katiniwarɨtahɨawe:
10 "Está bem! disse-lhes ele. Seja como dissestes! Aquele com quem for encontrada a taça será meu escravo. Vós outros sereis livres."
11 Yapauka yunaitɨ mɨkɨ mekaniuti'ikapiexɨani, yukuxitarite mekananukuxɨnaxɨani.
11 E, imediatamente, pôs cada um o seu saco por terra e o abriu.
12 Hikɨ ti'uximayatame kanitiwauni yuxexuime wakuxitarita wamatsikatsie 'itsutɨaka. Kanitaxeiya tekɨxi wamuta Wenikamini kuxitarieyata.
12 O intendente revistou-os começando pelo mais velho e acabando pelo mais novo; e a taça foi encontrada no saco de Benjamim.
13 Kepauka memixei, Kutse 'iwamama yukamixa mekaneukatsanaxɨani hiwerikakɨ. Hikɨ mewaruti'ikatɨaka yupuxurima, mekaniukunuaxɨani yu'utɨma kiekaritsie.
13 Eles rasgaram suas vestes e, tendo cada um carregado de novo o seu jumento, voltaram para a cidade.
14 Kepauka Kura yu'iwama warawitɨtɨ memu'axɨa Kutse kie, yukiita payekatei 'akuxi. Hikɨ mekaniukahɨxima'uni kwiepa paitɨ hɨxiena,
14 Judá e seus irmãos entraram em casa de José, que estava ainda em sua casa, e prostraram-se por terra diante dele.
15 hikɨ Kutse mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
15 José disse-lhes: "Que é isso que fizestes? Não sabíeis que sou um homem dotado da faculdade de adivinhar?"
16 Kura mɨpaɨ katinita'eiya:
16 Judá respondeu: "Que podemos dizer a meu senhor? Que falaremos? Como nos justificar? Deus descobriu o crime de teus servos. Somos os escravos do meu senhor, nós e aquele junto de quem foi encontrada a taça."
17 Kutse mɨpaɨ katinita'eiya:
17 "Longe de mim, replicou José, o pensamento de agir dessa forma! Mas aquele em poder de quem foi encontrada a taça, esse será o meu escravo. Vós outros, voltai em paz para junto de vosso pai."
18 Kura 'ahurawa kaniuyani Kutse hɨxie, mɨpaɨ katinitahɨawe:
18 Então Judá adiantou-se e disse a José: "Rogo-te, meu senhor, que permitas ao teu servo dizer uma palavra aos ouvidos do meu senhor, e não se acenda a tua ira contra o teu servo, porque tu és como o próprio faraó.
19 'Ekɨ pepɨtatsiku'iwawiyakai xɨka tapaapa tehexeiyani, yata'iwa xeime tehexeiyani.
19 Meu senhor havia perguntado aos seus servos: Tendes ainda vosso pai? Tendes um irmão?
20 Tame tepɨmatsi'uta'ei, tapaapa 'ariri pɨ'ukiratsi. Yuniwema yuhutame pɨwarayexei, wamaama pɨyuxewikai. Xewitɨ kaniɨmɨni, xewitɨ xeikɨa kaneyeikani mutaya. Waɨkawa kaninaki'erieka tapaapa, 'ukiratsitɨtɨ meyexeikɨ.
20 E nós havíamos respondido ao meu senhor que tínhamos um velho pai e um irmãozinho, filho de sua velhice, do qual o irmão havia morrido; e que, como ele foi deixado o único de sua mãe, seu pai o amava.
21 Merikɨte 'ekɨ pepɨtatsi'utawawiri temewitɨnikɨ pemeitimanikɨ.
21 Disseste aos teus servos: Trazei-o para junto de mim, a fim de que o veja com meus olhos.
22 Tame mɨpaɨ teputiyua, temaikɨ pɨkaheyɨwe yupaapa meku'eirieni, yuxaɨtame xɨka heiku'eirieni hiwerikakɨ pemɨni.
22 Havíamos respondido ao meu senhor que o menino não podia abandonar o seu pai, pois, se o fizesse, seu pai morreria.
23 Peru 'ekɨ pepɨtarahɨawekai xɨka ta'iwa tekahawitɨnike tepɨkamatsixeiyanikekai.
23 E disseste aos teus servos: Se vosso irmãozinho não vier convosco, não sereis admitidos na minha presença.
24 Kepauka takie temeta'axɨa tapaapa naime tepɨteheitaxatɨa kepemɨtatiutahɨawixɨ.
24 Quando voltamos para a casa do teu servo, nosso pai, referimos-lhe as palavras do meu senhor.
25 'Ariketa tapaapa mɨpaɨ katatinetahɨawe: “Xekenehu tawarita 'etsiwa tɨriku xekenenanaiyu”.
25 E, quando nosso pai nos mandou voltar para comprar alguns víveres,
26 Peru tame mɨpaɨ tepɨteheitahɨawixɨ: “Tepɨkayɨwawe temeixeiyakɨ mɨkɨ ti'aitame, xɨka ta'iwa tamuta kaheyani tahamatɨa”.
26 respondemos-lhe: Não podemos descer. Mas, se nosso irmão mais novo nos acompanhar, fá-lo-emos, pois que não seremos admitidos na presença do governador, se nosso irmão não for conosco.
27 Tapaapa mɨpaɨ pɨtaretahɨawixɨ: “Xeme xepɨtemate Xakeri matɨa yuhutame tepɨwarayexei.
27 Teu servo, nosso pai, nos replicou: Sabeis que minha mulher me deu dois filhos.
28 Xewitɨri nu'aya pukumawerixɨ nehetsɨa, mana mɨtiyetɨa 'anatɨtɨri nepɨka'ixeiyawe. Mɨpaɨ nepɨtiku'eriwa, xɨari yeutanaka peitakwai.
28 Um desapareceu de minha casa, e eu disse: Certamente foi devorado. E não mais o revi até hoje.
29 Xɨkata 'ikɨ xehewitɨni, xɨka yɨkɨ reiyurieni, xemetsɨ pɨxehetsietɨni xɨka ne 'ukiratsi hiwerikakɨ ne'umɨni”.
29 Se me tirais ainda este, e lhe acontecer alguma desgraça, fareis descer os meus cabelos brancos à habitação dos mortos, sob o peso da dor.
30 »Xɨka nepaapa hetsɨa nehenuani, tamuta xɨka kahenuani tahamatɨa tapaapa matɨa xei'iyariyari memɨhɨkɨ,
30 Se agora volto para junto de teu servo, meu pai, sem levar conosco o menino, ele, cuja vida está ligada à do menino,
31 tapaapa heitatɨmaiyame kanemɨmɨkɨ. Kamɨtsɨ tame tahetsie pɨrayani, xɨka tapaapa hemɨni hiwerikakɨ.
31 desde que notar que ele não está conosco, morrerá. E teus servos terão feito descer à habitação dos mortos, sob o peso da aflição, os cabelos brancos do teu servo, nosso pai.
32 Ne nepenehɨritɨa 'ikɨ temaikɨ tapaapa hɨxie. Mɨpaɨ nepɨreitahɨawixɨ: “Nepaapa, xɨka nekamatsi'atɨirieni 'aniwe, nehetsie kerahɨiyani 'atsita kepauka nemɨmɨni”.
32 Ora, o teu servo respondeu pelo menino junto de meu pai; e disse-lhe que, se ele não lho reconduzisse, seria eternamente culpado para com seu pai.
33 'Ayumieme ne nepɨmatsiwawirie, 'ekɨ pemɨnetsipitɨanikɨ ne pɨta nemɨnehayewakɨ matsiparewiwame nemayani hetsienamieme. Mɨkɨ temaikɨ keneupitɨa mɨyemiekɨ yumatsikama wahamatɨa.
33 Rogo-te, pois: aceita que teu servo fique escravo de meu senhor em lugar do menino, para que este possa voltar com seus irmãos.
34 Titayari nereumieni nepaapa hetsɨa xɨka temaikɨ nehamatɨa kaheyani, ne tixaɨ nepɨkaheixeiyamɨkɨ nepaapa yuhiweriekame».
34 Como poderia eu apresentar-me diante do meu pai, se o menino não for comigo? Oh, eu não poderia suportar a dor que sobreviria a meu pai!"
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.