Gênesis 44
hch (HCH) vs ACF
1 Merikɨtsɨ 'ana kwitɨ Kutse tiyu'uximayatsiriwame katiniuta'aitɨani kiiya hepaɨtsita mɨhɨritɨariekai: «Kenetihɨniya 'ikɨ teɨteri wakuxitarite tɨrikukɨ. Yuxexuime wa'ikata wapɨrata keneukayatsa.
1 E deu ordem ao que estava sobre a sua casa, dizendo: Enche de mantimento os sacos destes homens, quanto puderem levar, e põe o dinheiro de cada um na boca do seu saco.
2 Netekɨxi keneukaketsiri wamuta 'ikayata, pɨrata mame mɨtiuyutua». Ti'uximayatame naime katinaye'atɨani Kutse kemɨtita'aitɨakai.
2 E o meu copo, o copo de prata, porás na boca do saco do mais novo, com o dinheiro do seu trigo. E fez conforme a palavra que José tinha dito.
3 Hikɨ 'amɨtiukatarixɨ, Kutse kaniwarupitɨani memɨyehukɨ yupuxurima mewaru'arietɨ.
3 Vinda a luz da manhã, despediram-se estes homens, eles com os seus jumentos.
4 Mehekɨneku yareutewikaku Kutse tiyu'uximayatsiriwame mɨpaɨ pɨtiutahɨawixɨ: «'Ikɨ teɨteri memekɨ, keniwaranukuweiya. Xɨka pewaranuku'axe mɨpaɨ ketiniwaretahɨawi: “¿Titayari 'axa'anemekɨ xenetehakapitɨa, titayari neti'aitɨwame tekɨxieya xetehenawa pɨrata tekɨxiyari?
4 Saindo eles da cidade, e não se havendo ainda distanciado, disse José ao que estava sobre a sua casa: Levanta-te, e persegue aqueles homens; e, alcançando-os, lhes dirás: Por que pagastes mal por bem?
5 Kexemɨte'uyuri 'aixɨa pɨka'ane, mɨkɨ tekɨxi kanihɨkɨtɨni neti'aitɨwame kɨmana manuye'e, kɨmana mɨretimamate kemɨtiyɨni 'arike”».
5 Não é este o copo em que bebe meu senhor e pelo qual bem adivinha? Procedestes mal no que fizestes.
6 Kepauka ti'uximayatame mɨwaranuku'axixɨ yaxeikɨa katiniwarutahɨawe kemɨretahɨawarie.
6 E alcançou-os, e falou-lhes as mesmas palavras.
7 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenita'eiya:
7 E eles disseram-lhe: Por que diz meu senhor tais palavras? Longe estejam teus servos de fazerem semelhante coisa.
8 Perutsɨ tame tepeyekɨ takie Kanani kwieyaritsie, pɨrata teyetuanike temitaxei takuxitariteta. ¿Kehapaɨ matsi huru, pɨrata tete'unawani mati'aitɨwame kiita mieme?
8 Eis que o dinheiro, que temos achado nas bocas dos nossos sacos, te tornamos a trazer desde a terra de Canaã; como, pois, furtaríamos da casa do teu senhor prata ou ouro?
9 Mɨkɨ pɨrata tekɨxiyari, kemɨ'ane kuxitarieyata pemitaxeiya, ke'umierieni. Tameta teyunaitɨ te'a'uximayatsiriwamete tepakɨne.
9 Aquele, com quem de teus servos for achado, morra; e ainda nós seremos escravos do meu senhor.
10 Ti'uximayatame mɨpaɨ katiniwarɨtahɨawe:
10 E ele disse: Ora seja também assim conforme as vossas palavras; aquele com quem se achar será meu escravo, porém vós sereis desculpados.
11 Yapauka yunaitɨ mɨkɨ mekaniuti'ikapiexɨani, yukuxitarite mekananukuxɨnaxɨani.
11 E eles apressaram-se e cada um pôs em terra o seu saco, e cada um abriu o seu saco.
12 Hikɨ ti'uximayatame kanitiwauni yuxexuime wakuxitarita wamatsikatsie 'itsutɨaka. Kanitaxeiya tekɨxi wamuta Wenikamini kuxitarieyata.
12 E buscou, começando do maior, e acabando no mais novo; e achou-se o copo no saco de Benjamim.
13 Kepauka memixei, Kutse 'iwamama yukamixa mekaneukatsanaxɨani hiwerikakɨ. Hikɨ mewaruti'ikatɨaka yupuxurima, mekaniukunuaxɨani yu'utɨma kiekaritsie.
13 Então rasgaram as suas vestes, e carregou cada um o seu jumento, e tornaram à cidade.
14 Kepauka Kura yu'iwama warawitɨtɨ memu'axɨa Kutse kie, yukiita payekatei 'akuxi. Hikɨ mekaniukahɨxima'uni kwiepa paitɨ hɨxiena,
14 E veio Judá com os seus irmãos à casa de José, porque ele ainda estava ali; e prostraram-se diante dele em terra.
15 hikɨ Kutse mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
15 E disse-lhes José: Que é isto que fizestes? Não sabeis vós que um homem como eu pode, muito bem, adivinhar?
16 Kura mɨpaɨ katinita'eiya:
16 Então disse Judá: Que diremos a meu senhor? Que falaremos? E como nos justificaremos? Achou Deus a iniqüidade de teus servos; eis que somos escravos de meu senhor, tanto nós como aquele em cuja mão foi achado o copo.
17 Kutse mɨpaɨ katinita'eiya:
17 Mas ele disse: Longe de mim que eu tal faça; o homem em cuja mão o copo foi achado, esse será meu servo; porém vós, subi em paz para vosso pai.
18 Kura 'ahurawa kaniuyani Kutse hɨxie, mɨpaɨ katinitahɨawe:
18 Então Judá se chegou a ele, e disse: Ai! senhor meu, deixa, peço-te, o teu servo dizer uma palavra aos ouvidos de meu senhor, e não se acenda a tua ira contra o teu servo; porque tu és como Faraó.
19 'Ekɨ pepɨtatsiku'iwawiyakai xɨka tapaapa tehexeiyani, yata'iwa xeime tehexeiyani.
19 Meu senhor perguntou a seus servos, dizendo: Tendes vós pai, ou irmão?
20 Tame tepɨmatsi'uta'ei, tapaapa 'ariri pɨ'ukiratsi. Yuniwema yuhutame pɨwarayexei, wamaama pɨyuxewikai. Xewitɨ kaniɨmɨni, xewitɨ xeikɨa kaneyeikani mutaya. Waɨkawa kaninaki'erieka tapaapa, 'ukiratsitɨtɨ meyexeikɨ.
20 E dissemos a meu senhor: Temos um velho pai, e um filho da sua velhice, o mais novo, cujo irmão é morto; e só ele ficou de sua mãe, e seu pai o ama.
21 Merikɨte 'ekɨ pepɨtatsi'utawawiri temewitɨnikɨ pemeitimanikɨ.
21 Então tu disseste a teus servos: Trazei-mo a mim, e porei os meus olhos sobre ele.
22 Tame mɨpaɨ teputiyua, temaikɨ pɨkaheyɨwe yupaapa meku'eirieni, yuxaɨtame xɨka heiku'eirieni hiwerikakɨ pemɨni.
22 E nós dissemos a meu senhor: Aquele moço não poderá deixar a seu pai; se deixar a seu pai, este morrerá.
23 Peru 'ekɨ pepɨtarahɨawekai xɨka ta'iwa tekahawitɨnike tepɨkamatsixeiyanikekai.
23 Então tu disseste a teus servos: Se vosso irmão mais novo não descer convosco, nunca mais vereis a minha face.
24 Kepauka takie temeta'axɨa tapaapa naime tepɨteheitaxatɨa kepemɨtatiutahɨawixɨ.
24 E aconteceu que, subindo nós a teu servo meu pai, e contando-lhe as palavras de meu senhor,
25 'Ariketa tapaapa mɨpaɨ katatinetahɨawe: “Xekenehu tawarita 'etsiwa tɨriku xekenenanaiyu”.
25 Disse nosso pai: Voltai, comprai-nos um pouco de mantimento.
26 Peru tame mɨpaɨ tepɨteheitahɨawixɨ: “Tepɨkayɨwawe temeixeiyakɨ mɨkɨ ti'aitame, xɨka ta'iwa tamuta kaheyani tahamatɨa”.
26 E nós dissemos: Não poderemos descer; mas, se nosso irmão menor for conosco, desceremos; pois não poderemos ver a face do homem se este nosso irmão menor não estiver conosco.
27 Tapaapa mɨpaɨ pɨtaretahɨawixɨ: “Xeme xepɨtemate Xakeri matɨa yuhutame tepɨwarayexei.
27 Então disse-nos teu servo, meu pai: Vós sabeis que minha mulher me deu dois filhos;
28 Xewitɨri nu'aya pukumawerixɨ nehetsɨa, mana mɨtiyetɨa 'anatɨtɨri nepɨka'ixeiyawe. Mɨpaɨ nepɨtiku'eriwa, xɨari yeutanaka peitakwai.
28 E um ausentou-se de mim, e eu disse: Certamente foi despedaçado, e não o tenho visto até agora;
29 Xɨkata 'ikɨ xehewitɨni, xɨka yɨkɨ reiyurieni, xemetsɨ pɨxehetsietɨni xɨka ne 'ukiratsi hiwerikakɨ ne'umɨni”.
29 Se agora também tirardes a este da minha face, e lhe acontecer algum desastre, fareis descer as minhas cãs com aflição à sepultura.
30 »Xɨka nepaapa hetsɨa nehenuani, tamuta xɨka kahenuani tahamatɨa tapaapa matɨa xei'iyariyari memɨhɨkɨ,
30 Agora, pois, indo eu a teu servo, meu pai, e o moço não indo conosco, como a sua alma está ligada com a alma dele,
31 tapaapa heitatɨmaiyame kanemɨmɨkɨ. Kamɨtsɨ tame tahetsie pɨrayani, xɨka tapaapa hemɨni hiwerikakɨ.
31 Acontecerá que, vendo ele que o moço ali não está, morrerá; e teus servos farão descer as cãs de teu servo, nosso pai, com tristeza à sepultura.
32 Ne nepenehɨritɨa 'ikɨ temaikɨ tapaapa hɨxie. Mɨpaɨ nepɨreitahɨawixɨ: “Nepaapa, xɨka nekamatsi'atɨirieni 'aniwe, nehetsie kerahɨiyani 'atsita kepauka nemɨmɨni”.
32 Porque teu servo se deu por fiador por este moço para com meu pai, dizendo: Se eu o não tornar para ti, serei culpado para com meu pai por todos os dias.
33 'Ayumieme ne nepɨmatsiwawirie, 'ekɨ pemɨnetsipitɨanikɨ ne pɨta nemɨnehayewakɨ matsiparewiwame nemayani hetsienamieme. Mɨkɨ temaikɨ keneupitɨa mɨyemiekɨ yumatsikama wahamatɨa.
33 Agora, pois, fique teu servo em lugar deste moço por escravo de meu senhor, e que suba o moço com os seus irmãos.
34 Titayari nereumieni nepaapa hetsɨa xɨka temaikɨ nehamatɨa kaheyani, ne tixaɨ nepɨkaheixeiyamɨkɨ nepaapa yuhiweriekame».
34 Porque, como subirei eu a meu pai, se o moço não for comigo? para que não veja eu o mal que sobrevirá a meu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.