Gênesis 44
hch (HCH) vs NTLH
1 Merikɨtsɨ 'ana kwitɨ Kutse tiyu'uximayatsiriwame katiniuta'aitɨani kiiya hepaɨtsita mɨhɨritɨariekai: «Kenetihɨniya 'ikɨ teɨteri wakuxitarite tɨrikukɨ. Yuxexuime wa'ikata wapɨrata keneukayatsa.
1 Depois disso José deu ao administrador da sua casa a seguinte ordem: — Encha de mantimento os sacos que esses homens trouxeram, o quanto puderem carregar, e ponha na boca dos sacos o dinheiro de cada um.
2 Netekɨxi keneukaketsiri wamuta 'ikayata, pɨrata mame mɨtiuyutua». Ti'uximayatame naime katinaye'atɨani Kutse kemɨtita'aitɨakai.
2 E, na boca do saco de mantimentos que pertence ao irmão mais moço, ponha o meu copo de prata, junto com o dinheiro que ele pagou pelo seu mantimento. O administrador fez tudo como José havia mandado.
3 Hikɨ 'amɨtiukatarixɨ, Kutse kaniwarupitɨani memɨyehukɨ yupuxurima mewaru'arietɨ.
3 De manhã bem cedo os irmãos de José saíram de viagem, com os seus jumentos.
4 Mehekɨneku yareutewikaku Kutse tiyu'uximayatsiriwame mɨpaɨ pɨtiutahɨawixɨ: «'Ikɨ teɨteri memekɨ, keniwaranukuweiya. Xɨka pewaranuku'axe mɨpaɨ ketiniwaretahɨawi: “¿Titayari 'axa'anemekɨ xenetehakapitɨa, titayari neti'aitɨwame tekɨxieya xetehenawa pɨrata tekɨxiyari?
4 Quando eles já tinham saído da cidade, mas ainda não estavam longe, José disse ao seu administrador: — Vá depressa atrás daqueles homens e, quando os alcançar, diga o seguinte: “Por que vocês pagaram o bem com o mal?
5 Kexemɨte'uyuri 'aixɨa pɨka'ane, mɨkɨ tekɨxi kanihɨkɨtɨni neti'aitɨwame kɨmana manuye'e, kɨmana mɨretimamate kemɨtiyɨni 'arike”».
5 Por que roubaram o copo de prata do meu patrão? Ele usa esse copo para beber e para adivinhar as coisas. Vocês cometeram um crime.”
6 Kepauka ti'uximayatame mɨwaranuku'axixɨ yaxeikɨa katiniwarutahɨawe kemɨretahɨawarie.
6 Quando o administrador os alcançou e disse o que José havia ordenado,
7 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenita'eiya:
7 eles responderam: — Por que o senhor está falando desse jeito? Nós não seríamos capazes de fazer uma coisa dessas!
8 Perutsɨ tame tepeyekɨ takie Kanani kwieyaritsie, pɨrata teyetuanike temitaxei takuxitariteta. ¿Kehapaɨ matsi huru, pɨrata tete'unawani mati'aitɨwame kiita mieme?
8 Nós lhe trouxemos de volta do país de Canaã o dinheiro que encontramos na boca dos sacos de mantimentos de cada um de nós. Então por que iríamos roubar prata ou ouro da casa do seu patrão?
9 Mɨkɨ pɨrata tekɨxiyari, kemɨ'ane kuxitarieyata pemitaxeiya, ke'umierieni. Tameta teyunaitɨ te'a'uximayatsiriwamete tepakɨne.
9 Se o senhor encontrar o copo com algum de nós, ele será morto, e nós ficaremos seus escravos.
10 Ti'uximayatame mɨpaɨ katiniwarɨtahɨawe:
10 O administrador disse: — Concordo com vocês, mas só aquele com quem estiver o copo é que será meu escravo; os outros poderão ir embora.
11 Yapauka yunaitɨ mɨkɨ mekaniuti'ikapiexɨani, yukuxitarite mekananukuxɨnaxɨani.
11 Então eles puseram depressa os sacos de mantimentos no chão, e cada um abriu o seu.
12 Hikɨ ti'uximayatame kanitiwauni yuxexuime wakuxitarita wamatsikatsie 'itsutɨaka. Kanitaxeiya tekɨxi wamuta Wenikamini kuxitarieyata.
12 O administrador de José procurou em cada saco de mantimentos, começando pelo do mais velho até o do mais moço; e o copo foi encontrado na boca do saco de mantimentos de Benjamim.
13 Kepauka memixei, Kutse 'iwamama yukamixa mekaneukatsanaxɨani hiwerikakɨ. Hikɨ mewaruti'ikatɨaka yupuxurima, mekaniukunuaxɨani yu'utɨma kiekaritsie.
13 Então os irmãos rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza, colocaram de novo as cargas em cima dos jumentos e voltaram para a cidade.
14 Kepauka Kura yu'iwama warawitɨtɨ memu'axɨa Kutse kie, yukiita payekatei 'akuxi. Hikɨ mekaniukahɨxima'uni kwiepa paitɨ hɨxiena,
14 Quando Judá e os seus irmãos chegaram à casa de José, ele ainda estava ali. Eles se ajoelharam na frente dele e encostaram o rosto no chão.
15 hikɨ Kutse mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
15 Aí José perguntou: — Por que foi que vocês fizeram isso? Vocês não sabiam que um homem como eu é capaz de adivinhar as coisas?
16 Kura mɨpaɨ katinita'eiya:
16 Judá respondeu: — Senhor, o que podemos falar ou responder? Como podemos provar que somos inocentes? Deus descobriu o nosso pecado. Aqui estamos e somos todos seus escravos, nós e aquele com quem estava o copo.
17 Kutse mɨpaɨ katinita'eiya:
17 José disse: — De jeito nenhum! Eu nunca faria uma coisa dessas! Só aquele que estava com o meu copo é que será meu escravo. Os outros podem voltar em paz para a casa do pai.
18 Kura 'ahurawa kaniuyani Kutse hɨxie, mɨpaɨ katinitahɨawe:
18 Então Judá chegou perto de José e disse: — Senhor, me dê licença para lhe falar com franqueza. Não fique aborrecido comigo, pois o senhor é como se fosse o próprio rei.
19 'Ekɨ pepɨtatsiku'iwawiyakai xɨka tapaapa tehexeiyani, yata'iwa xeime tehexeiyani.
19 O senhor perguntou: “Vocês têm pai ou outro irmão?”
20 Tame tepɨmatsi'uta'ei, tapaapa 'ariri pɨ'ukiratsi. Yuniwema yuhutame pɨwarayexei, wamaama pɨyuxewikai. Xewitɨ kaniɨmɨni, xewitɨ xeikɨa kaneyeikani mutaya. Waɨkawa kaninaki'erieka tapaapa, 'ukiratsitɨtɨ meyexeikɨ.
20 Nós respondemos assim: “Temos pai, já velho, e um irmão mais moço, que nasceu quando o nosso pai já estava velho. O irmão do rapazinho morreu. Agora ele é o único filho da sua mãe que está vivo, e o seu pai o ama muito.”
21 Merikɨte 'ekɨ pepɨtatsi'utawawiri temewitɨnikɨ pemeitimanikɨ.
21 Aí o senhor nos disse para trazer o rapazinho porque desejava vê-lo.
22 Tame mɨpaɨ teputiyua, temaikɨ pɨkaheyɨwe yupaapa meku'eirieni, yuxaɨtame xɨka heiku'eirieni hiwerikakɨ pemɨni.
22 Nós respondemos que ele não podia deixar o seu pai, pois, se deixasse, o seu pai morreria.
23 Peru 'ekɨ pepɨtarahɨawekai xɨka ta'iwa tekahawitɨnike tepɨkamatsixeiyanikekai.
23 Mas o senhor disse que, se ele não viesse, o senhor não nos receberia.
24 Kepauka takie temeta'axɨa tapaapa naime tepɨteheitaxatɨa kepemɨtatiutahɨawixɨ.
24 — Quando chegamos à nossa casa, contamos ao nosso pai tudo o que o senhor tinha dito.
25 'Ariketa tapaapa mɨpaɨ katatinetahɨawe: “Xekenehu tawarita 'etsiwa tɨriku xekenenanaiyu”.
25 Depois ele nos mandou voltar para comprarmos mais mantimentos.
26 Peru tame mɨpaɨ tepɨteheitahɨawixɨ: “Tepɨkayɨwawe temeixeiyakɨ mɨkɨ ti'aitame, xɨka ta'iwa tamuta kaheyani tahamatɨa”.
26 Nós respondemos: “Não podemos ir; não seremos recebidos por aquele homem se o nosso irmão mais moço não for com a gente. Nós só vamos se o nosso irmão mais moço for junto.”
27 Tapaapa mɨpaɨ pɨtaretahɨawixɨ: “Xeme xepɨtemate Xakeri matɨa yuhutame tepɨwarayexei.
27 Então o nosso pai disse: “Vocês sabem que a minha mulher Raquel me deu dois filhos.
28 Xewitɨri nu'aya pukumawerixɨ nehetsɨa, mana mɨtiyetɨa 'anatɨtɨri nepɨka'ixeiyawe. Mɨpaɨ nepɨtiku'eriwa, xɨari yeutanaka peitakwai.
28 Um deles já me deixou; eu nunca mais o vi. Deve ter sido despedaçado por animais selvagens.
29 Xɨkata 'ikɨ xehewitɨni, xɨka yɨkɨ reiyurieni, xemetsɨ pɨxehetsietɨni xɨka ne 'ukiratsi hiwerikakɨ ne'umɨni”.
29 E, se agora vocês me tirarem este também, e alguma desgraça acontecer com ele, vocês matarão de tristeza este velho.”
30 »Xɨka nepaapa hetsɨa nehenuani, tamuta xɨka kahenuani tahamatɨa tapaapa matɨa xei'iyariyari memɨhɨkɨ,
30 — ausente —
31 tapaapa heitatɨmaiyame kanemɨmɨkɨ. Kamɨtsɨ tame tahetsie pɨrayani, xɨka tapaapa hemɨni hiwerikakɨ.
31 — ausente —
32 Ne nepenehɨritɨa 'ikɨ temaikɨ tapaapa hɨxie. Mɨpaɨ nepɨreitahɨawixɨ: “Nepaapa, xɨka nekamatsi'atɨirieni 'aniwe, nehetsie kerahɨiyani 'atsita kepauka nemɨmɨni”.
32 E tem mais: eu garanti ao meu pai que seria responsável pelo rapaz. Eu disse assim: “Se eu não lhe trouxer o rapaz de volta, serei culpado diante do senhor pelo resto da minha vida.”
33 'Ayumieme ne nepɨmatsiwawirie, 'ekɨ pemɨnetsipitɨanikɨ ne pɨta nemɨnehayewakɨ matsiparewiwame nemayani hetsienamieme. Mɨkɨ temaikɨ keneupitɨa mɨyemiekɨ yumatsikama wahamatɨa.
33 Por isso agora eu peço ao senhor que me deixe ficar aqui como seu escravo em lugar do rapaz. E permita que ele volte com os seus irmãos.
34 Titayari nereumieni nepaapa hetsɨa xɨka temaikɨ nehamatɨa kaheyani, ne tixaɨ nepɨkaheixeiyamɨkɨ nepaapa yuhiweriekame».
34 Como posso voltar para casa se o rapaz não for comigo? Eu não quero ver essa desgraça cair sobre o meu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.