Gênesis 3
hch (HCH) vs NVT
1 Kuu, kwinimieme katinimaiwekaitɨni keyuri hipatɨ yeutari Yawé Kakaɨyari muwarutawewiekai, hikɨ 'uka mɨpaɨ pɨtiuta'iwawiyaxɨ:
1 A serpente era o mais astuto de todos os animais selvagens que o S enhor Deus havia criado. Certa vez, ela perguntou à mulher: “Deus realmente disse que vocês não devem comer do fruto de nenhuma das árvores do jardim?”.
2 'Uka mɨpaɨ katinita'eiya:
2 “Podemos comer do fruto das árvores do jardim”, respondeu a mulher.
3 Mɨkɨ xeikɨa 'iteɨri 'ikwaxiyari haraweri hixɨapa muwe, tepɨkayɨwawe temitikwanikɨ Kakaɨyari pɨtarahɨawekai kename teka'ikwakakekai 'ikwaxi mɨkɨ 'iteɨritsiemieme, xɨka te'itikwani tepɨkwini.
3 “É só do fruto da árvore que está no meio do jardim que não podemos comer. Deus disse: ‘Não comam e nem sequer toquem no fruto daquela árvore; se o fizerem, morrerão’.”
4 Kuu 'uka mɨpaɨ kaniutahɨawe:
4 “É claro que vocês não morrerão!”, a serpente respondeu à mulher.
5 Kakaɨyari katinimaika kepauka xemitikwani mɨkɨ 'ikwaxi, kwinimieme xetemaiwawetɨ xepakɨne, xepɨtemaika tita 'aixɨa mɨti'ane, tita 'axamɨti'ane, Kakaɨyari hepaɨ xepɨ'aneneni.
5 “Deus sabe que, no momento em que comerem do fruto, seus olhos se abrirão e, como Deus, conhecerão o bem e o mal.”
6 Hikɨ 'uka mɨkɨ 'ikwaxi witsi'anekame kaniuxeiya kanitihiwe'erieni mitakwanikɨ, timaiwetɨ mayanikɨ. Hikɨ kaneka'inɨni kanitakwani. Kwitɨta yɨkɨna kaniumini mɨkɨta kanitakwani.
6 A mulher viu que a árvore era linda e que seu fruto parecia delicioso, e desejou a sabedoria que ele lhe daria. Assim, tomou do fruto e o comeu. Depois, deu ao marido, que estava com ela, e ele também comeu.
7 'Ana kwitɨ mekananutaneniere yuhutatɨ 'arike mɨpaɨ mepɨtehetima mepɨmamawekai, hikɨ piní xawarikɨ petsera mekaniyutiwewirieni memuyutetewiyakaikɨ.
7 Naquele momento, seus olhos se abriram, e eles perceberam que estavam nus. Por isso, costuraram folhas de figueira umas às outras para se cobrirem.
8 'Uki yɨ'ɨya hamatɨa mekani'enieni Yawé Kakaɨyari harawerita 'uyeikame taikai 'ekatsie, hikɨ mekaniyuti'awieta memɨmamawekaikɨ 'iteɨritsata harawerita.
8 Quando soprava a brisa do entardecer, o homem e sua mulher ouviram o S enhor Deus caminhando pelo jardim e se esconderam dele entre as árvores.
9 Peru Yawé Kakaɨyari 'uki kaniutahɨawe mɨpaɨ 'utaitɨ:
9 Então o S enhor Deus chamou o homem e perguntou: “Onde você está?”.
10 'Uki mɨpaɨ kaniutayɨni:
10 Ele respondeu: “Ouvi que estavas andando pelo jardim e me escondi. Tive medo, pois eu estava nu”.
11 Hikɨ Kakaɨyari mɨpaɨ kaniutayɨni:
11 “Quem lhe disse que você estava nu?”, perguntou Deus. “Você comeu do fruto da árvore que eu lhe ordenei que não comesse?”
12 'Uki mɨpaɨ kaniutayɨni:
12 O homem respondeu: “Foi a mulher que me deste! Ela me ofereceu do fruto, e eu comi”.
13 Hikɨ Yawé Kakaɨyari 'uka mɨpaɨ katiniuta'iwawiya:
13 Então o S enhor Deus perguntou à mulher: “O que foi que você fez?”. “A serpente me enganou”, respondeu a mulher. “Foi por isso que comi do fruto.”
14 Yawé Kakaɨyari 'ayumieme kuu mɨpaɨ katiniutahɨawe:
14 Então o S enhor Deus disse à serpente: “Uma vez que fez isso, maldita é você entre todos os animais, domésticos e selvagens. Você se arrastará sobre o próprio ventre, rastejará no pó enquanto viver.
15 'Ekɨ kuu 'ukamatɨa xepayuye'unieka,
15 Farei que haja inimizade entre você e a mulher, e entre a sua descendência e o descendente dela. Ele lhe ferirá e você lhe ferirá o calcanhar”.
16 Meta 'uka mɨpaɨ katiniutahɨawe:
16 À mulher ele disse: “Farei mais intensas as dores de sua gravidez, e com dor você dará à luz. Seu desejo será para seu marido, e ele a dominará”.
17 'Uki meta mɨpaɨ katiniutahɨawe:
17 E ao homem ele disse: “Uma vez que você deu ouvidos à sua mulher e comeu da árvore cujo fruto ordenei que não comesse, maldita é a terra por sua causa; por toda a vida, terá muito trabalho para tirar da terra seu sustento.
18 Kwie kanitinetɨamɨkɨ xuya 'ahetsiemieme,
18 Ela produzirá espinhos e ervas daninhas, mas você comerá de seus frutos e grãos.
19 Tukarikɨ peti'uximayatɨ pekwaxiyatɨ 'a'ikwaite pekatinexeiyakamɨkɨ,
19 Com o suor do rosto você obterá alimento, até que volte à terra da qual foi formado. Pois você foi feito do pó, e ao pó voltará”.
20 'Uki yu'ɨya 'Ewa pɨtiuterɨwaxɨ, mɨkɨ yunaime nuiwarite wamaama mayanikekaikɨ.
20 O homem, Adão, deu à sua mulher o nome de Eva, pois ela seria a mãe de toda a humanidade.
21 Yawé Kakaɨyari puwarutiwewiri nawi kamixayari 'Arani meta 'ɨyaya, mɨkɨkɨ puwarutikemaritɨa.
21 E o S enhor Deus fez roupas de peles de animais para Adão e sua mulher.
22 Hikɨ Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni: «Hikɨri 'uki meta 'uka tahepaɨ mekani'aneneni, metemaitɨ tita 'aixɨa mɨti'ane tita 'axamɨti'ane, xɨka me'itikwani 'ikwaxi tukari mɨtiyupitɨwa, mepɨyɨwaweni yuheyemekɨ me'ayeyuyuritɨ memuyuhayewanikɨ».
22 Então o S enhor Deus disse: “Vejam, agora os seres humanos se tornaram semelhantes a nós, pois conhecem o bem e o mal. Se eles tomarem do fruto da árvore da vida e dele comerem, viverão para sempre”.
23 'Ayumieme Yawé Kakaɨyari kaniwaranuyeweiya teɨteri 'Ereni haraweriyarita, kaniwarupitɨani memɨte'uximayakakɨ kwiepa, 'Arani kwiekɨ mutawewiyakɨ.
23 Para impedir que isso acontecesse, o S enhor Deus os expulsou do jardim do Éden, e Adão passou a cultivar a terra da qual tinha sido formado.
24 Waranuyeweiyaka, haraweri 'Ereni tau manatineika hepatsie Kakaɨyari teɨtametemama memayeneniere meta xeime 'ixipara takame naitsarie 'uyuaneme, huye mɨ'ɨwiyanikɨ kɨye tukari tiyupitɨwame hetsɨa meutayune.
24 Depois de expulsá-los, colocou querubins a leste do jardim do Éden e uma espada flamejante que se movia de um lado para o outro, a fim de guardar o caminho até a árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.