Gênesis 3

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kuu, kwinimieme katinimaiwekaitɨni keyuri hipatɨ yeutari Yawé Kakaɨyari muwarutawewiekai, hikɨ 'uka mɨpaɨ pɨtiuta'iwawiyaxɨ:
1 Mas a serpente, mais sagaz que todos os animais selváticos que o Senhor Deus tinha feito, disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 'Uka mɨpaɨ katinita'eiya:
2 Respondeu-lhe a mulher: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 Mɨkɨ xeikɨa 'iteɨri 'ikwaxiyari haraweri hixɨapa muwe, tepɨkayɨwawe temitikwanikɨ Kakaɨyari pɨtarahɨawekai kename teka'ikwakakekai 'ikwaxi mɨkɨ 'iteɨritsiemieme, xɨka te'itikwani tepɨkwini.
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Dele não comereis, nem tocareis nele, para que não morrais.
4 Kuu 'uka mɨpaɨ kaniutahɨawe:
4 Então, a serpente disse à mulher: É certo que não morrereis.
5 Kakaɨyari katinimaika kepauka xemitikwani mɨkɨ 'ikwaxi, kwinimieme xetemaiwawetɨ xepakɨne, xepɨtemaika tita 'aixɨa mɨti'ane, tita 'axamɨti'ane, Kakaɨyari hepaɨ xepɨ'aneneni.
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes se vos abrirão os olhos e, como Deus, sereis conhecedores do bem e do mal.
6 Hikɨ 'uka mɨkɨ 'ikwaxi witsi'anekame kaniuxeiya kanitihiwe'erieni mitakwanikɨ, timaiwetɨ mayanikɨ. Hikɨ kaneka'inɨni kanitakwani. Kwitɨta yɨkɨna kaniumini mɨkɨta kanitakwani.
6 Vendo a mulher que a árvore era boa para se comer, agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento, tomou-lhe do fruto e comeu e deu também ao marido, e ele comeu.
7 'Ana kwitɨ mekananutaneniere yuhutatɨ 'arike mɨpaɨ mepɨtehetima mepɨmamawekai, hikɨ piní xawarikɨ petsera mekaniyutiwewirieni memuyutetewiyakaikɨ.
7 Abriram-se, então, os olhos de ambos; e, percebendo que estavam nus, coseram folhas de figueira e fizeram cintas para si.
8 'Uki yɨ'ɨya hamatɨa mekani'enieni Yawé Kakaɨyari harawerita 'uyeikame taikai 'ekatsie, hikɨ mekaniyuti'awieta memɨmamawekaikɨ 'iteɨritsata harawerita.
8 Quando ouviram a voz do Senhor Deus, que andava no jardim pela viração do dia, esconderam-se da presença do Senhor Deus, o homem e sua mulher, por entre as árvores do jardim.
9 Peru Yawé Kakaɨyari 'uki kaniutahɨawe mɨpaɨ 'utaitɨ:
9 E chamou o Senhor Deus ao homem e lhe perguntou: Onde estás?
10 'Uki mɨpaɨ kaniutayɨni:
10 Ele respondeu: Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
11 Hikɨ Kakaɨyari mɨpaɨ kaniutayɨni:
11 Perguntou-lhe Deus: Quem te fez saber que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 'Uki mɨpaɨ kaniutayɨni:
12 Então, disse o homem: A mulher que me deste por esposa, ela me deu da árvore, e eu comi.
13 Hikɨ Yawé Kakaɨyari 'uka mɨpaɨ katiniuta'iwawiya:
13 Disse o Senhor Deus à mulher: Que é isso que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Yawé Kakaɨyari 'ayumieme kuu mɨpaɨ katiniutahɨawe:
14 Então, o Senhor Deus disse à serpente: Visto que isso fizeste, maldita és entre todos os animais domésticos e o és entre todos os animais selváticos; rastejarás sobre o teu ventre e comerás pó todos os dias da tua vida.
15 'Ekɨ kuu 'ukamatɨa xepayuye'unieka,
15 Porei inimizade entre ti e a mulher, entre a tua descendência e o seu descendente. Este te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Meta 'uka mɨpaɨ katiniutahɨawe:
16 E à mulher disse: Multiplicarei sobremodo os sofrimentos da tua gravidez; em meio de dores darás à luz filhos; o teu desejo será para o teu marido, e ele te governará.
17 'Uki meta mɨpaɨ katiniutahɨawe:
17 E a Adão disse: Visto que atendeste a voz de tua mulher e comeste da árvore que eu te ordenara não comesses, maldita é a terra por tua causa; em fadigas obterás dela o sustento durante os dias de tua vida.
18 Kwie kanitinetɨamɨkɨ xuya 'ahetsiemieme,
18 Ela produzirá também cardos e abrolhos, e tu comerás a erva do campo.
19 Tukarikɨ peti'uximayatɨ pekwaxiyatɨ 'a'ikwaite pekatinexeiyakamɨkɨ,
19 No suor do rosto comerás o teu pão, até que tornes à terra, pois dela foste formado; porque tu és pó e ao pó tornarás.
20 'Uki yu'ɨya 'Ewa pɨtiuterɨwaxɨ, mɨkɨ yunaime nuiwarite wamaama mayanikekaikɨ.
20 E deu o homem o nome de Eva a sua mulher, por ser a mãe de todos os seres humanos.
21 Yawé Kakaɨyari puwarutiwewiri nawi kamixayari 'Arani meta 'ɨyaya, mɨkɨkɨ puwarutikemaritɨa.
21 Fez o Senhor Deus vestimenta de peles para Adão e sua mulher e os vestiu.
22 Hikɨ Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni: «Hikɨri 'uki meta 'uka tahepaɨ mekani'aneneni, metemaitɨ tita 'aixɨa mɨti'ane tita 'axamɨti'ane, xɨka me'itikwani 'ikwaxi tukari mɨtiyupitɨwa, mepɨyɨwaweni yuheyemekɨ me'ayeyuyuritɨ memuyuhayewanikɨ».
22 Então, disse o Senhor Deus: Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal; assim, que não estenda a mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva eternamente.
23 'Ayumieme Yawé Kakaɨyari kaniwaranuyeweiya teɨteri 'Ereni haraweriyarita, kaniwarupitɨani memɨte'uximayakakɨ kwiepa, 'Arani kwiekɨ mutawewiyakɨ.
23 O Senhor Deus, por isso, o lançou fora do jardim do Éden, a fim de lavrar a terra de que fora tomado.
24 Waranuyeweiyaka, haraweri 'Ereni tau manatineika hepatsie Kakaɨyari teɨtametemama memayeneniere meta xeime 'ixipara takame naitsarie 'uyuaneme, huye mɨ'ɨwiyanikɨ kɨye tukari tiyupitɨwame hetsɨa meutayune.
24 E, expulso o homem, colocou querubins ao oriente do jardim do Éden e o refulgir de uma espada que se revolvia, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.