Gênesis 3

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kuu, kwinimieme katinimaiwekaitɨni keyuri hipatɨ yeutari Yawé Kakaɨyari muwarutawewiekai, hikɨ 'uka mɨpaɨ pɨtiuta'iwawiyaxɨ:
1 Ora, a serpente era mais astuta que todas as alimárias do campo que o SENHOR Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda a árvore do jardim?
2 'Uka mɨpaɨ katinita'eiya:
2 E disse a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim comeremos,
3 Mɨkɨ xeikɨa 'iteɨri 'ikwaxiyari haraweri hixɨapa muwe, tepɨkayɨwawe temitikwanikɨ Kakaɨyari pɨtarahɨawekai kename teka'ikwakakekai 'ikwaxi mɨkɨ 'iteɨritsiemieme, xɨka te'itikwani tepɨkwini.
3 Mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis para que não morrais.
4 Kuu 'uka mɨpaɨ kaniutahɨawe:
4 Então a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
5 Kakaɨyari katinimaika kepauka xemitikwani mɨkɨ 'ikwaxi, kwinimieme xetemaiwawetɨ xepakɨne, xepɨtemaika tita 'aixɨa mɨti'ane, tita 'axamɨti'ane, Kakaɨyari hepaɨ xepɨ'aneneni.
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes se abrirão os vossos olhos, e sereis como Deus, sabendo o bem e o mal.
6 Hikɨ 'uka mɨkɨ 'ikwaxi witsi'anekame kaniuxeiya kanitihiwe'erieni mitakwanikɨ, timaiwetɨ mayanikɨ. Hikɨ kaneka'inɨni kanitakwani. Kwitɨta yɨkɨna kaniumini mɨkɨta kanitakwani.
6 E viu a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento; tomou do seu fruto, e comeu, e deu também a seu marido, e ele comeu com ela.
7 'Ana kwitɨ mekananutaneniere yuhutatɨ 'arike mɨpaɨ mepɨtehetima mepɨmamawekai, hikɨ piní xawarikɨ petsera mekaniyutiwewirieni memuyutetewiyakaikɨ.
7 Então foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; e coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
8 'Uki yɨ'ɨya hamatɨa mekani'enieni Yawé Kakaɨyari harawerita 'uyeikame taikai 'ekatsie, hikɨ mekaniyuti'awieta memɨmamawekaikɨ 'iteɨritsata harawerita.
8 E ouviram a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim pela viração do dia; e esconderam-se Adão e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 Peru Yawé Kakaɨyari 'uki kaniutahɨawe mɨpaɨ 'utaitɨ:
9 E chamou o Senhor Deus a Adão, e disse-lhe: Onde estás?
10 'Uki mɨpaɨ kaniutayɨni:
10 E ele disse: Ouvi a tua voz soar no jardim, e temi, porque estava nu, e escondi-me.
11 Hikɨ Kakaɨyari mɨpaɨ kaniutayɨni:
11 E Deus disse: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste tu da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 'Uki mɨpaɨ kaniutayɨni:
12 Então disse Adão: A mulher que me deste por companheira, ela me deu da árvore, e comi.
13 Hikɨ Yawé Kakaɨyari 'uka mɨpaɨ katiniuta'iwawiya:
13 E disse o Senhor Deus à mulher: Por que fizeste isto? E disse a mulher: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Yawé Kakaɨyari 'ayumieme kuu mɨpaɨ katiniutahɨawe:
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isto, maldita serás mais que toda a fera, e mais que todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 'Ekɨ kuu 'ukamatɨa xepayuye'unieka,
15 E porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Meta 'uka mɨpaɨ katiniutahɨawe:
16 E à mulher disse: Multiplicarei grandemente a tua dor, e a tua conceição; com dor darás à luz filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.
17 'Uki meta mɨpaɨ katiniutahɨawe:
17 E a Adão disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher, e comeste da árvore de que te ordenei, dizendo: Não comerás dela, maldita é a terra por causa de ti; com dor comerás dela todos os dias da tua vida.
18 Kwie kanitinetɨamɨkɨ xuya 'ahetsiemieme,
18 Espinhos, e cardos também, te produzirá; e comerás a erva do campo.
19 Tukarikɨ peti'uximayatɨ pekwaxiyatɨ 'a'ikwaite pekatinexeiyakamɨkɨ,
19 No suor do teu rosto comerás o teu pão, até que te tornes à terra; porque dela foste tomado; porquanto és pó e em pó te tornarás.
20 'Uki yu'ɨya 'Ewa pɨtiuterɨwaxɨ, mɨkɨ yunaime nuiwarite wamaama mayanikekaikɨ.
20 E chamou Adão o nome de sua mulher Eva; porquanto era a mãe de todos os viventes.
21 Yawé Kakaɨyari puwarutiwewiri nawi kamixayari 'Arani meta 'ɨyaya, mɨkɨkɨ puwarutikemaritɨa.
21 E fez o Senhor Deus a Adão e à sua mulher túnicas de peles, e os vestiu.
22 Hikɨ Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni: «Hikɨri 'uki meta 'uka tahepaɨ mekani'aneneni, metemaitɨ tita 'aixɨa mɨti'ane tita 'axamɨti'ane, xɨka me'itikwani 'ikwaxi tukari mɨtiyupitɨwa, mepɨyɨwaweni yuheyemekɨ me'ayeyuyuritɨ memuyuhayewanikɨ».
22 Então disse o Senhor Deus: Eis que o homem é como um de nós, sabendo o bem e o mal; ora, para que não estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma e viva eternamente,
23 'Ayumieme Yawé Kakaɨyari kaniwaranuyeweiya teɨteri 'Ereni haraweriyarita, kaniwarupitɨani memɨte'uximayakakɨ kwiepa, 'Arani kwiekɨ mutawewiyakɨ.
23 O Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden, para lavrar a terra de que fora tomado.
24 Waranuyeweiyaka, haraweri 'Ereni tau manatineika hepatsie Kakaɨyari teɨtametemama memayeneniere meta xeime 'ixipara takame naitsarie 'uyuaneme, huye mɨ'ɨwiyanikɨ kɨye tukari tiyupitɨwame hetsɨa meutayune.
24 E havendo lançado fora o homem, pôs querubins ao oriente do jardim do Éden, e uma espada inflamada que andava ao redor, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.