Gênesis 3

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kuu, kwinimieme katinimaiwekaitɨni keyuri hipatɨ yeutari Yawé Kakaɨyari muwarutawewiekai, hikɨ 'uka mɨpaɨ pɨtiuta'iwawiyaxɨ:
1 Ora, a serpente era mais astuta que todas as alimárias do campo que o Senhor Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 'Uka mɨpaɨ katinita'eiya:
2 E disse a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim comeremos,
3 Mɨkɨ xeikɨa 'iteɨri 'ikwaxiyari haraweri hixɨapa muwe, tepɨkayɨwawe temitikwanikɨ Kakaɨyari pɨtarahɨawekai kename teka'ikwakakekai 'ikwaxi mɨkɨ 'iteɨritsiemieme, xɨka te'itikwani tepɨkwini.
3 mas, do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis, para que não morrais.
4 Kuu 'uka mɨpaɨ kaniutahɨawe:
4 Então, a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
5 Kakaɨyari katinimaika kepauka xemitikwani mɨkɨ 'ikwaxi, kwinimieme xetemaiwawetɨ xepakɨne, xepɨtemaika tita 'aixɨa mɨti'ane, tita 'axamɨti'ane, Kakaɨyari hepaɨ xepɨ'aneneni.
5 Porque Deus sabe que, no dia em que dele comerdes, se abrirão os vossos olhos, e sereis como Deus, sabendo o bem e o mal.
6 Hikɨ 'uka mɨkɨ 'ikwaxi witsi'anekame kaniuxeiya kanitihiwe'erieni mitakwanikɨ, timaiwetɨ mayanikɨ. Hikɨ kaneka'inɨni kanitakwani. Kwitɨta yɨkɨna kaniumini mɨkɨta kanitakwani.
6 E, vendo a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto, e comeu, e deu também a seu marido, e ele comeu com ela.
7 'Ana kwitɨ mekananutaneniere yuhutatɨ 'arike mɨpaɨ mepɨtehetima mepɨmamawekai, hikɨ piní xawarikɨ petsera mekaniyutiwewirieni memuyutetewiyakaikɨ.
7 Então, foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; e coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
8 'Uki yɨ'ɨya hamatɨa mekani'enieni Yawé Kakaɨyari harawerita 'uyeikame taikai 'ekatsie, hikɨ mekaniyuti'awieta memɨmamawekaikɨ 'iteɨritsata harawerita.
8 E ouviram a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim pela viração do dia; e escondeu-se Adão e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 Peru Yawé Kakaɨyari 'uki kaniutahɨawe mɨpaɨ 'utaitɨ:
9 E chamou o Senhor Deus a Adão e disse-lhe: Onde estás?
10 'Uki mɨpaɨ kaniutayɨni:
10 E ele disse: Ouvi a tua voz soar no jardim, e temi, porque estava nu, e escondi-me.
11 Hikɨ Kakaɨyari mɨpaɨ kaniutayɨni:
11 E Deus disse: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste tu da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 'Uki mɨpaɨ kaniutayɨni:
12 Então, disse Adão: A mulher que me deste por companheira, ela me deu da árvore, e comi.
13 Hikɨ Yawé Kakaɨyari 'uka mɨpaɨ katiniuta'iwawiya:
13 E disse o Senhor Deus à mulher: Por que fizeste isso? E disse a mulher: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Yawé Kakaɨyari 'ayumieme kuu mɨpaɨ katiniutahɨawe:
14 Então, o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isso, maldita serás mais que toda besta e mais que todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 'Ekɨ kuu 'ukamatɨa xepayuye'unieka,
15 E porei inimizade entre ti e a mulher e entre a tua semente e a sua semente; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Meta 'uka mɨpaɨ katiniutahɨawe:
16 E à mulher disse: Multiplicarei grandemente a tua dor e a tua conceição; com dor terás filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.
17 'Uki meta mɨpaɨ katiniutahɨawe:
17 E a Adão disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher e comeste da árvore de que te ordenei, dizendo: Não comerás dela, maldita é a terra por causa de ti; com dor comerás dela todos os dias da tua vida.
18 Kwie kanitinetɨamɨkɨ xuya 'ahetsiemieme,
18 Espinhos e cardos também te produzirá; e comerás a erva do campo.
19 Tukarikɨ peti'uximayatɨ pekwaxiyatɨ 'a'ikwaite pekatinexeiyakamɨkɨ,
19 No suor do teu rosto, comerás o teu pão, até que te tornes à terra; porque dela foste tomado, porquanto és pó e em pó te tornarás.
20 'Uki yu'ɨya 'Ewa pɨtiuterɨwaxɨ, mɨkɨ yunaime nuiwarite wamaama mayanikekaikɨ.
20 E chamou Adão o nome de sua mulher Eva, porquanto ela era a mãe de todos os viventes.
21 Yawé Kakaɨyari puwarutiwewiri nawi kamixayari 'Arani meta 'ɨyaya, mɨkɨkɨ puwarutikemaritɨa.
21 E fez o Senhor Deus a Adão e a sua mulher túnicas de peles e os vestiu.
22 Hikɨ Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni: «Hikɨri 'uki meta 'uka tahepaɨ mekani'aneneni, metemaitɨ tita 'aixɨa mɨti'ane tita 'axamɨti'ane, xɨka me'itikwani 'ikwaxi tukari mɨtiyupitɨwa, mepɨyɨwaweni yuheyemekɨ me'ayeyuyuritɨ memuyuhayewanikɨ».
22 Então, disse o Senhor Deus: Eis que o homem é como um de nós, sabendo o bem e o mal; ora, pois, para que não estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva eternamente,
23 'Ayumieme Yawé Kakaɨyari kaniwaranuyeweiya teɨteri 'Ereni haraweriyarita, kaniwarupitɨani memɨte'uximayakakɨ kwiepa, 'Arani kwiekɨ mutawewiyakɨ.
23 o Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden, para lavrar a terra, de que fora tomado.
24 Waranuyeweiyaka, haraweri 'Ereni tau manatineika hepatsie Kakaɨyari teɨtametemama memayeneniere meta xeime 'ixipara takame naitsarie 'uyuaneme, huye mɨ'ɨwiyanikɨ kɨye tukari tiyupitɨwame hetsɨa meutayune.
24 E, havendo lançado fora o homem, pôs querubins ao oriente do jardim do Éden e uma espada inflamada que andava ao redor, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.