Gênesis 39

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Merikɨtsɨ kepauka mewitɨkie Kutse 'Ekipitu, 'Itsimaheri nuiwarimama mekanituani Putipaxi hetsɨa, xeime 'ekipitutanaka Parahuni parewiwameya kuyaxi wa'ukiyari hetsɨa.
1 E José foi conduzido ao Egito, e Potifar, um oficial de Faraó, capitão da guarda, um egípcio, comprou-o das mãos dos ismaelitas, que o haviam levado para lá.
2 Hikɨ matsi Kutse 'aixɨa katini'uximayakaitɨni Yawé 'iparewiekaku. Kepauka 'ekipitutanaka ti'aitɨwameya hetsɨa mayekatei,
2 E o SENHOR estava com José, e ele era um homem próspero; e ele estava na casa de seu senhor, o egípcio.
3 mɨkɨ mɨpaɨ pɨretima Yawé miparewiekaikɨ waɨkawa 'aixɨa mɨtiyurienenikɨ.
3 E seu senhor viu que o SENHOR estava com ele, e que o SENHOR fazia tudo prosperar na sua mão.
4 Hikɨ Putipaxi Kutse 'aixɨa katiniumani 'aixɨa mɨtiuka'iyarikaikɨ, 'ayumieme katinihɨritɨani naime yupiinite meta kiena mɨti'aitanikɨ kanipitɨani.
4 E José encontrou graça aos olhos dele, e ele o serviu. E ele o fez supervisor da sua casa, e tudo o que ele possuía colocou na mão dele.
5 'Ekipitutanaka kepauka Kutse mɨtiɨhɨritɨa yukie timieme, Yawé 'aixɨa katiniyuriekaitɨni 'ekipitutanaka Putipaxi tita mɨrexeiyakai hetsiemieme takwana timieme meta kiita.
5 E aconteceu que, desde o tempo em que ele o fizera supervisor sobre sua casa, e sobre tudo que possuía, o SENHOR abençoou a casa do egípcio por causa de José. E a bênção do SENHOR estava sobre tudo o que ele possuía na casa, e no campo.
6 'Ayumieme Putipaxi matsi Kutse naime katiniuhɨritɨani, tixaɨtɨkɨ pɨkatiyu'iyaritɨakai pɨtiutikwa'akai xeikɨa.
6 E ele deixou tudo que possuía nas mãos de José, e ele não sabia o que possuía, a não ser o pão que comia. E José era uma boa pessoa e formoso à vista.
7 Hikɨ 'arikeke ti'aitɨwameya 'ɨyaya kanitixeiyatɨyani 'ihiwe'erietɨ, mɨpaɨ katinitahɨawe:
7 E aconteceu que, depois destas coisas, a esposa de seu senhor lançou seus olhos sobre José; e ela disse: Deita-te comigo.
8 Kutse kayuwaɨriyatɨ, mɨpaɨ katinitahɨawe:
8 Mas ele se recusou, e disse à esposa de seu senhor: Eis que meu senhor não sabe do que está comigo na casa, e ele confiou tudo o que tem nas minhas mãos;
9 'Ikɨ kiita xewitɨ pumawe 'aixɨa tiuka'iyaritɨ mɨhɨritɨariekakɨ nehepaɨ. Neti'aitɨwame tixaɨtɨ pɨkanetikweririe. 'Ekɨ pemɨ'ɨyaya, xɨka nematsi'ukumayɨani, 'axanepɨtiyurieni Kakaɨyari hɨxie.
9 não há ninguém maior na casa do que eu. Tampouco me negou coisa alguma senão a ti, pois és mulher dele. Como, então, eu poderia fazer tamanho mal e pecar contra Deus?
10 Matsi mɨkɨ tukarikɨ nikuxeiyanekaitɨni yaxeikɨa tikɨhɨawetɨ. Peru Kutse kaniyuku'imawakaitɨni.
10 E aconteceu que, enquanto ela falava com José dia após dia, ele não lhe ouvia para deitar-se com ela, ou para estar com ela.
11 Merikɨtsɨ xeime tukaritsie, kiita Kutse kaneutahani yukuha'aritɨanike kemɨtihɨritɨariekai, mexi me'uyemawekai te'uximayatamete hipatɨ.
11 E aconteceu que, certo tempo, José entrou na casa para fazer seu serviço, e não havia ninguém dos homens da casa ali dentro.
12 Hikɨ Putipaxi 'ɨyaya manayuku'eimatsie kanikawiere. Mɨpaɨ katinitahɨawe: «Nehamatɨarikɨ keneukahu'i».
12 E ela o apanhou pela sua veste, dizendo: Deita-te comigo. E ele deixou sua veste na mão dela, fugiu e saiu para fora.
13 'Ukaratsi 'ixuriki 'uxeiyaka Kutse miku'eiriekai,
13 E aconteceu que, quando ela viu que ele havia deixado sua veste em sua mão, e havia fugido para fora,
14 kiita te'uximayatamete kaniwarutahiwieni, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Neuxei, nekɨna 'ikɨ hepɨrayu tewiyari mɨtatsi'atɨiri, mɨtatsinanaimanikɨ xeikɨa punua. Nekiita 'atahaka nehamatɨa puhuimɨkɨkai, peru ne karima neputahiwaxɨ.
14 ela chamou os homens da casa, e falou a eles, dizendo: Vede, ele trouxe para cá um hebreu para nos escarnecer. Ele veio a mim para deitar-se comigo, e eu gritei em alta voz,
15 Kepauka ne'utahiwakaku mɨnetsi'u'eni kaniuyuta'una, yu'ixuriki 'uku'eirieka ne'aurie».
15 e aconteceu que, quando ele ouviu que eu levantei a minha voz e gritei, ele deixou sua veste comigo, fugiu e saiu para fora.
16 Hikɨ 'ukaratsi Kutse 'ixurikieya kaniuti'uta, yukɨna mɨtitaxatɨanikɨ nuayuke.
16 E ela guardou a veste dele consigo, até que seu senhor voltasse para casa.
17 Kepauka kɨnaya munua, yaxeikɨa kaniutayɨni: «Hepɨrayu tewiyari pemɨ'atɨa nehamatɨa puhuimɨkɨkai.
17 E ela lhe falou segundo estas palavras, dizendo: O servo hebreu, que tu nos trouxeste, veio a mim para me escarnecer.
18 Peru ne kepauka karima nemutahiwaxɨ, kananuyenautsa yu'ixuriki 'uku'eirieka ne'aurie».
18 E aconteceu que, quando eu levantei a minha voz e gritei, ele deixou sua veste comigo, e fugiu.
19 Hikɨ Putipaxi yu'ɨya 'u'enieka, waɨkawa kaniuyeha'ani.
19 E aconteceu que, quando seu senhor ouviu estas palavras de sua mulher, que ela lhe falou, dizendo: Foi desta maneira que teu servo agiu comigo, sua ira se acendeu.
20 'Anari katiniuta'aita Kutse manutahɨiyanikɨ katsariyanata, Parahuni pɨretsutsiximama memanutaxɨriwatsie.
20 E o senhor de José o tomou, e o colocou na prisão, em um lugar onde estavam presos os prisioneiros do rei; e ele esteve ali na prisão.
21 Yawé Kutse pɨka'uku'eiri 'aixɨa katiniparewiekaitɨni. Yakatiniuyurieni 'aixɨa mɨtixeiyakɨ katsariyanata mɨtihɨritɨarie,
21 Mas o SENHOR estava com José, e lhe mostrou misericórdia, e lhe deu favor aos olhos do guarda da prisão.
22 hikɨ mɨkɨ Kutse kaniuhɨritɨani memanutaxɨriya muwaxeiyanikɨ meta mɨti'aitanikɨ muwa.
22 E o guarda da prisão confiou à mão de José todos os prisioneiros que estavam na prisão, e tudo o que eles faziam ali, era ele que fazia ali.
23 Yawé Kutse miparewiekaikɨ kemɨtiyurienekai naitɨ 'aixɨa pɨtikuyɨnekai, katsariyana hɨritɨariekame pɨkareukweriwayuriekairi, Kutse mɨtiuhɨritɨakaikɨ naime.
23 O guarda da prisão não cuidava de nada que estava sob a mão dele, porque o SENHOR estava com ele, e aquilo que ele fazia, o SENHOR fazia prosperar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.