Gênesis 36
hch (HCH) vs NVI
1 Merikɨtsɨ 'ikɨ mepɨhɨkɨ 'Etsahu nuiwarimama, meta 'Erumi mɨtitewakaita.
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 'Etsahu, 'ukari Kanani kiekatari pɨwarutiwitɨ: 'Ara kaniutiwitɨni 'Eruni niweya Heti tewiyari, 'Ahuriwama kaniutiwitɨni 'Ahana niweya Tsiwehuni teukarieya heweu tewiyari,
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 meta Watsemati kaniutiwitɨni 'Itsimaheri niweya Newayuti taruya.
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 'Ikɨ mepɨniwemama 'Etsahu: 'Ara hamatɨa kaneyexeiya 'Eripaxi. Watsemati hamatɨa kaneyexeiya Xehueri.
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 'Ahuriwama matɨa mekaniwarayexeiya Kehutsi, Karani meta Kure. 'Ikɨ tɨɨri 'Etsahu muwarayexei mekanihɨkɨtɨni Kanani kwieyaritsie 'uyeikatɨ.
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 Hikɨ 'arikeke 'Etsahu kaneyani yu'ɨitama yuniwema meta yunaime teɨteri memiparewiekai warawitɨtɨ, yutewama wara'arietɨ naime yupiinite Kanani kwieyaritsie mɨtiukaxeiyakai, xeime kwieyaritsie kaniuyupata Kakuwu hamatɨa mɨka'uyeikanikɨ.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 Yuhutatɨ waɨkawa mepɨtehexeiyakai yupiinite 'ayumieme mepɨkayɨwawekai 'axeikɨa memukuteni, 'ɨxa pumawekai watewama wahetsiemieme.
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 Mɨpaɨ katininuani 'Etsahu, metatsiere 'Erumi mɨtitewakai, hɨritsie Tsehixi kwieyaritsie.
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni 'Etsahu nuiwarimama, 'erumitsixi wa'ukiyari, hɨritsie Tsehixi kwieyaritsie memɨtamarixɨ.
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 Waniwema mɨpaɨ mekatenitetewakaitɨni:
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 'Eripaxi niwemama mekanakɨne: Temani, 'Umaxi, Tsepuhu, Katani meta Kenatsi.
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 'Eripaxi yutuxeri Timina hamatɨa xeime kanayexeiya nunutsi 'Amareki katiniterɨwa.
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 Xehueri niwemama mekanakɨne: Nakati, Tsera, Tsama meta Mitsaha. 'Ikɨ Watsemati teukarimama mekanihɨkɨtɨni, 'Etsahu 'ɨyaya.
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Hipatɨta 'Etsahu niwemama 'Ahuriwama hetsiemieme, 'Ahana niweya Tsiwehuni teukarieya, mekanihɨkɨtɨni: Kehutsi, Karani meta Kure.
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 'Ikɨ memanuyetei mekanakɨne 'Etsahu nuiwarimama wahetsie:
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Kure, Katani meta 'Amareki. 'Ikɨ memanuyetei mekanakɨne 'Eripaxi nuiwarimama wahetsie 'Erumi kwieyaritsie, mɨkɨ yunaitɨ 'Ara teukarimama xeikɨa mepɨhɨkɨtɨkai.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 'Etsahu nu'aya Xehueri niwemama, memanuyetei mekanakɨne Nakati, Tsera, Tsama meta Mitsaha.
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 'Ahuriwama niwemamata 'Ahana niweya, 'Etsahu 'ɨyaya, memanuyetei mekanakɨne Kehutsi, Karani meta Kure.
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 'Ikɨ 'Etsahu nuiwarimama mepakɨ, metatsiere 'Erumi mɨtitewakai, meta yuxexuitɨ nuiwarite wahetsie memanuyetekai.
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 'Ikɨ Tsehixi nuiwarimama mekanihɨkɨtɨni hureu tewiyari, mana memɨtamakai:
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Ritsuni, 'Etsexi meta Ritsani. 'Ikɨ Tsehixi nuiwarimama wahetsie memanuyetei mekanakɨne hureutsixi wahetsie 'Erumi kwieyaritsie.
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 Rutani niwemama mekanakɨne: Huri, Humani matɨa. Rutani xeime yu'iwa 'uka kanexeiyakaitɨni Timina titewakame.
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 Tsuwari niwemama mepɨhɨkɨ: 'Ariwani, Manakati, 'Ewari, Tsepuhu meta 'Unami.
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Tsiwehuni niwemama mepɨhɨkɨ: 'Ayaha meta 'Ahana. 'Ikɨ 'imatɨrieka mieme haa xɨkame mutaxei kanihɨkɨtɨni makumawetsie hetineikatɨkaime, yupaapa puxurimama wahɨnetɨ Tsiwehuni.
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 'Ahana niwemama mepɨhɨkɨ: Ritsuni meta 'Ahuriwama, 'Ahana niweya.
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Ritsuni niwemama mepɨhɨkɨ: Hemɨrani, 'Etsiwani, 'Itɨrani meta Kerani.
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 'Etsexi niwemama mepɨhɨkɨ: Wirani, Tsawani meta 'Akani.
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Ritsani niwemama mepɨhɨkɨ: 'Utsi meta 'Arahani.
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Hureutsixi wa'ukiyarima mepakɨ Rutani, Tsuwari, Tsiwehuni, 'Ahana,
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 Ritsuni, 'Etsexi meta Ritsani. Mɨkɨ yuxexuitɨ yunuiwari hetsie memanuyetei mepakɨ Tsehixi kwieyaritsie.
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 'Ixaheritsixi te'aitamete mekawarexeiyakaku 'akuxi, 'ikɨ mepanuka'ui 'Erumi kwieyaritsie:
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 Wera Wehuxi nu'aya 'Erumi katiniuta'aita. Kiekarieya Rinawa katinitewakaitɨni.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 Kepauka Wera mumɨ, hetsienamieme katiniuta'aita Kuwawi Tsera nu'aya, Wutsira meyeyakai.
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Kepauka Kuwawi mumɨ, hetsienamieme katiniuta'aita Kutsani Temani kiekame.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 Kepauka Kutsani mumɨ hetsienamieme katiniuta'aita Harari Werari nu'aya. Mɨkɨ mariyanitsixi mɨwara'iwaxɨ Muhawi kwieyaritsie. Kiekarieya 'Awiti pɨtitewakai.
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 Kepauka mumɨ Harari, hetsienamieme katiniuta'aita Tsamɨra, Matsireka kiekariyaritsie kiekame.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 Kepauka mumɨ Tsamɨra, hetsienamieme katiniuta'aita Tsahuri, 'aki Xekuwuti manuyeka kiekame.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 Kepauka mumɨ Tsahuri, hetsienamieme katiniuta'aita Wahari-Kanani 'Akuwuxi nu'aya.
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 Kepauka Wahari-Kanani mumɨ 'Akuwuxi nu'aya, hetsienamieme katiniuta'aita Hara. Kiekarieya katinitewakaitɨni Pahu. 'Ɨyaya katinitewakaitɨni Mehitaweri, Matereri kaninu'ayatɨni, Metsawi teukarieya.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 Mɨpaɨ mepɨtetetewakai me'anuyetetɨmemakɨ 'Etsahu nuiwarimama, yuxexuitɨ yutɨɨriyama mewarexeiyatɨ meta yukwie: Timina, 'Ariwa, Keteti,
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 'Ahuriwama, 'Eraha, Pinuni,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 Kenatsi, Temani, Miwitsaxi,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Makirieri meta 'Irami. 'Ikɨ mepɨhɨkɨ memanuyeyaxixɨ 'Erumi kwieyaritsie, kememɨte'ukutetɨkatei.
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.