Gênesis 36

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Merikɨtsɨ 'ikɨ mepɨhɨkɨ 'Etsahu nuiwarimama, meta 'Erumi mɨtitewakaita.
1 Estas são as gerações de Esaú {este é Edom}:
2 'Etsahu, 'ukari Kanani kiekatari pɨwarutiwitɨ: 'Ara kaniutiwitɨni 'Eruni niweya Heti tewiyari, 'Ahuriwama kaniutiwitɨni 'Ahana niweya Tsiwehuni teukarieya heweu tewiyari,
2 Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
3 meta Watsemati kaniutiwitɨni 'Itsimaheri niweya Newayuti taruya.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 'Ikɨ mepɨniwemama 'Etsahu: 'Ara hamatɨa kaneyexeiya 'Eripaxi. Watsemati hamatɨa kaneyexeiya Xehueri.
4 Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;
5 'Ahuriwama matɨa mekaniwarayexeiya Kehutsi, Karani meta Kure. 'Ikɨ tɨɨri 'Etsahu muwarayexei mekanihɨkɨtɨni Kanani kwieyaritsie 'uyeikatɨ.
5 e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Hikɨ 'arikeke 'Etsahu kaneyani yu'ɨitama yuniwema meta yunaime teɨteri memiparewiekai warawitɨtɨ, yutewama wara'arietɨ naime yupiinite Kanani kwieyaritsie mɨtiukaxeiyakai, xeime kwieyaritsie kaniuyupata Kakuwu hamatɨa mɨka'uyeikanikɨ.
6 Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
7 Yuhutatɨ waɨkawa mepɨtehexeiyakai yupiinite 'ayumieme mepɨkayɨwawekai 'axeikɨa memukuteni, 'ɨxa pumawekai watewama wahetsiemieme.
7 Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Mɨpaɨ katininuani 'Etsahu, metatsiere 'Erumi mɨtitewakai, hɨritsie Tsehixi kwieyaritsie.
8 Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
9 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni 'Etsahu nuiwarimama, 'erumitsixi wa'ukiyari, hɨritsie Tsehixi kwieyaritsie memɨtamarixɨ.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
10 Waniwema mɨpaɨ mekatenitetewakaitɨni:
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 'Eripaxi niwemama mekanakɨne: Temani, 'Umaxi, Tsepuhu, Katani meta Kenatsi.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
12 'Eripaxi yutuxeri Timina hamatɨa xeime kanayexeiya nunutsi 'Amareki katiniterɨwa.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Xehueri niwemama mekanakɨne: Nakati, Tsera, Tsama meta Mitsaha. 'Ikɨ Watsemati teukarimama mekanihɨkɨtɨni, 'Etsahu 'ɨyaya.
13 Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Hipatɨta 'Etsahu niwemama 'Ahuriwama hetsiemieme, 'Ahana niweya Tsiwehuni teukarieya, mekanihɨkɨtɨni: Kehutsi, Karani meta Kure.
14 Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
15 'Ikɨ memanuyetei mekanakɨne 'Etsahu nuiwarimama wahetsie:
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Kure, Katani meta 'Amareki. 'Ikɨ memanuyetei mekanakɨne 'Eripaxi nuiwarimama wahetsie 'Erumi kwieyaritsie, mɨkɨ yunaitɨ 'Ara teukarimama xeikɨa mepɨhɨkɨtɨkai.
16 Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
17 'Etsahu nu'aya Xehueri niwemama, memanuyetei mekanakɨne Nakati, Tsera, Tsama meta Mitsaha.
17 Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 'Ahuriwama niwemamata 'Ahana niweya, 'Etsahu 'ɨyaya, memanuyetei mekanakɨne Kehutsi, Karani meta Kure.
18 Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
19 'Ikɨ 'Etsahu nuiwarimama mepakɨ, metatsiere 'Erumi mɨtitewakai, meta yuxexuitɨ nuiwarite wahetsie memanuyetekai.
19 Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
20 'Ikɨ Tsehixi nuiwarimama mekanihɨkɨtɨni hureu tewiyari, mana memɨtamakai:
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
21 Ritsuni, 'Etsexi meta Ritsani. 'Ikɨ Tsehixi nuiwarimama wahetsie memanuyetei mekanakɨne hureutsixi wahetsie 'Erumi kwieyaritsie.
21 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Rutani niwemama mekanakɨne: Huri, Humani matɨa. Rutani xeime yu'iwa 'uka kanexeiyakaitɨni Timina titewakame.
22 Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Tsuwari niwemama mepɨhɨkɨ: 'Ariwani, Manakati, 'Ewari, Tsepuhu meta 'Unami.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
24 Tsiwehuni niwemama mepɨhɨkɨ: 'Ayaha meta 'Ahana. 'Ikɨ 'imatɨrieka mieme haa xɨkame mutaxei kanihɨkɨtɨni makumawetsie hetineikatɨkaime, yupaapa puxurimama wahɨnetɨ Tsiwehuni.
24 Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 'Ahana niwemama mepɨhɨkɨ: Ritsuni meta 'Ahuriwama, 'Ahana niweya.
25 São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
26 Ritsuni niwemama mepɨhɨkɨ: Hemɨrani, 'Etsiwani, 'Itɨrani meta Kerani.
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 'Etsexi niwemama mepɨhɨkɨ: Wirani, Tsawani meta 'Akani.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Ritsani niwemama mepɨhɨkɨ: 'Utsi meta 'Arahani.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Hureutsixi wa'ukiyarima mepakɨ Rutani, Tsuwari, Tsiwehuni, 'Ahana,
29 Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
30 Ritsuni, 'Etsexi meta Ritsani. Mɨkɨ yuxexuitɨ yunuiwari hetsie memanuyetei mepakɨ Tsehixi kwieyaritsie.
30 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
31 'Ixaheritsixi te'aitamete mekawarexeiyakaku 'akuxi, 'ikɨ mepanuka'ui 'Erumi kwieyaritsie:
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Wera Wehuxi nu'aya 'Erumi katiniuta'aita. Kiekarieya Rinawa katinitewakaitɨni.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Kepauka Wera mumɨ, hetsienamieme katiniuta'aita Kuwawi Tsera nu'aya, Wutsira meyeyakai.
33 Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Kepauka Kuwawi mumɨ, hetsienamieme katiniuta'aita Kutsani Temani kiekame.
34 Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Kepauka Kutsani mumɨ hetsienamieme katiniuta'aita Harari Werari nu'aya. Mɨkɨ mariyanitsixi mɨwara'iwaxɨ Muhawi kwieyaritsie. Kiekarieya 'Awiti pɨtitewakai.
35 Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
36 Kepauka mumɨ Harari, hetsienamieme katiniuta'aita Tsamɨra, Matsireka kiekariyaritsie kiekame.
36 Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
37 Kepauka mumɨ Tsamɨra, hetsienamieme katiniuta'aita Tsahuri, 'aki Xekuwuti manuyeka kiekame.
37 Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
38 Kepauka mumɨ Tsahuri, hetsienamieme katiniuta'aita Wahari-Kanani 'Akuwuxi nu'aya.
38 Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Kepauka Wahari-Kanani mumɨ 'Akuwuxi nu'aya, hetsienamieme katiniuta'aita Hara. Kiekarieya katinitewakaitɨni Pahu. 'Ɨyaya katinitewakaitɨni Mehitaweri, Matereri kaninu'ayatɨni, Metsawi teukarieya.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Mɨpaɨ mepɨtetetewakai me'anuyetetɨmemakɨ 'Etsahu nuiwarimama, yuxexuitɨ yutɨɨriyama mewarexeiyatɨ meta yukwie: Timina, 'Ariwa, Keteti,
40 Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 'Ahuriwama, 'Eraha, Pinuni,
41 Aolíbama, Elá, Pinom,
42 Kenatsi, Temani, Miwitsaxi,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Makirieri meta 'Irami. 'Ikɨ mepɨhɨkɨ memanuyeyaxixɨ 'Erumi kwieyaritsie, kememɨte'ukutetɨkatei.
43 Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra ,da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.