Gênesis 32
hch (HCH) vs NAA
1 Merikɨtsɨ Kakuwu kanayeyani kemɨtimiekai, 'umiekaku mekanenukunake niuki tuayamete Kakaɨyari hetsɨa miemete.
1 Também Jacó seguiu o seu caminho, e anjos de Deus foram encontrar-se com ele.
2 Kakuwu waruxeiyaka mɨpaɨ kaniutayɨni: «'Ena xɨari Kakaɨyari manuka pɨti'ane». 'Ayumieme mana Makanahini pɨtiuterɨwaxɨ.
2 Quando Jacó os viu, disse: — Este é o acampamento de Deus. E deu àquele lugar o nome de Maanaim.
3 Hikɨ Kakuwu kaniwarenɨ'ani yuteɨterima 'Etsahu hetsɨa, Tsehixi kwieyaritsie paitɨ, 'Erumi mɨrakutewatsie.
3 Então Jacó enviou mensageiros adiante de si a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, território de Edom.
4 Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe mɨpaɨ memɨteheitahɨawekɨ: «Neti'aitɨwame 'Etsahu, mati'uximayatsiriwame Kakuwu, pɨtatsiheyenɨ'a mɨpaɨ tematetaxatɨanikɨ mɨkɨ Rawani kie pekatei kemɨreuterixɨ,
4 E lhes deu esta ordem: — Assim vocês falarão a meu senhor Esaú: “O seu servo Jacó manda dizer isto: ‘Como estrangeiro morei com Labão, em cuja companhia fiquei até agora.
5 hikɨ pɨwarexeiya wakaitsixi, puxuri, muxatsi, te'uximayatamete 'ukitsi 'ukari. Mɨpaɨ pɨreyenɨ'a, 'aixɨa 'anemekɨ pemitakwewiekakɨ».
5 Tenho bois, jumentos, rebanhos, servos e servas. Envio este comunicado a meu senhor, para encontrar favor na sua presença.’”
6 Kepauka teɨterimama memakunuaxɨa, Kakuwu mɨpaɨ mekateniutaxatɨani: «'A'iwa 'Etsahu tepɨtehetaxatɨa, 'upamie pɨmatsihanakimie nauka tsienituyari wara'inietɨ yuteɨterima».
6 Os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: — Fomos até o seu irmão Esaú. Também ele está vindo para se encontrar com o senhor, e quatrocentos homens estão com ele.
7 Kakuwu waɨkawa kanekamatɨyani yu'iyaritɨatɨ. 'Ayumieme yuteɨterima muwarawitɨkɨkai hixɨapa kaniwatsana, yaxeikɨata kaniwarukuxeɨrieni muxatsi, wakaitsixi, kameyutsixi,
7 Então Jacó teve medo e ficou angustiado. Dividiu em dois grupos o povo que estava com ele, e também os rebanhos, os bois e os camelos.
8 mɨpaɨ tiu'erieka: «Xɨka 'Etsahu warutakwini hipame, hipatɨ xeikɨa mepɨyuta'una».
8 Pois pensou: “Se Esaú vier e atacar um grupo, o outro grupo escapará.”
9 Hikɨ Kakuwu 'ayumieme kaniuyutanenewieni: «Yawé neteukari 'Apɨrahami meta nepaapa 'Itsahaki wakakaɨyari pemɨhɨkɨ, mɨpaɨ pemɨnerahɨawekai nekehakunuanike nekie ne'iwama wahetsɨa, meta kename penetsiparewiekakekai:
9 E Jacó orou: — Deus de meu pai Abraão e Deus de meu pai Isaque, ó
10 ne xɨari mati'uximayatsiriwame heitserie nepɨkahexeiya 'aixɨa pemɨnetixeiyanikɨ pemɨnetsiparewiekaku. Kepauka Kurutani hatuxameyaritsie nemanatɨa tixaɨtɨ nepɨkarexeiyakai ne'itsɨ xeikɨa nepakwekai, peru hikɨ hutakɨa mepukutei neteɨterima.
10 sou indigno de todas as misericórdias e de toda a fidelidade que tens usado para com o teu servo. Pois com apenas o meu cajado atravessei este Jordão; já agora sou dois grupos.
11 Kenenewikweitsitɨaka ne'iwa 'Etsahu netsi'umienikɨ nepeuma 'ukarawetsixi warukwini meta tɨɨri.
11 Livra-me das mãos de meu irmão Esaú, porque temo que ele venha e ataque a mim e às mães com os filhos.
12 'Ekɨ mɨpaɨ pepɨnetiutahɨawixi kename penetsiparewiekakekai, kename nexiɨyarima yumuiretɨ mehakɨnekekai, xiekari haramara tetsita mɨtixeɨrie mɨkayu'inɨatsinɨa hepaɨ».
12 Pois tu disseste: “Certamente serei bondoso com você e lhe darei uma descendência como a areia do mar, que, de tão numerosa, não se pode contar.”
13 Mɨkɨ tɨkaritsie Kakuwu mana puyuhayewaxɨ, kepaɨmeme mɨrexeiyakai katiniwaranuyeteɨxɨ yu'iwa 'Etsahu mɨtiminikɨ,
13 Depois de passar ali aquela noite, Jacó separou do que tinha consigo um presente para o seu irmão Esaú:
14 huta tsienituyari tsipuri 'ukari, xeitewiyari tsipuri tuurutsixi, huta tsienituyari muxatsi 'ukari meta xeitewiyari muxatsi 'ukitsi,
14 duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
15 xeitewiyari heimana tamamata kameyutsixi 'ukari meniwetɨkaime, huta tewiyari wakaitsixi, tamamata tsikerutsixi xeiwiyari mehɨtɨkaime, xeitewiyari puxuri 'ukari meta tamamata puxuri 'ukitsi.
15 trinta camelas de leite com as suas crias, quarenta vacas e dez touros, vinte jumentas e dez jumentinhos.
16 Hikɨ kaniwaruhɨritɨani yuxexɨime te'uximayatamete mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xeme xekenanuyeyaxi xete'u'arietɨ perutsɨ yunaitɨ xeka'uhutɨ yaxe'ayuxeiyatɨ».
16 Entregou-os aos seus servos, cada rebanho à parte. Então disse aos servos: — Vão à minha frente e deixem espaço entre rebanho e rebanho.
17 Manuyehaitɨanikekai mɨpaɨ katiniuhɨritɨani: «Kepauka mɨmatsihanukunake ne'iwa 'Etsahu, xɨka matsiheta'iwawiya, kemɨ'ane hetsɨa pepɨmieme, hakewa pepeutɨa, kemɨ'ane mepɨtehatewama 'ikɨ pemɨwara'arie,
17 Ordenou ao primeiro servo, dizendo: — Quando Esaú, meu irmão, se encontrar com você e perguntar: “De quem você é, para onde você vai, de quem são estes animais que você vem trazendo?”,
18 mɨpaɨ pepɨreita'eiya: “'Ikɨ 'imikieri 'ahetsie pɨtimieme neti'aitɨwame 'Etsahu, Kakuwu mati'uximayatsiriwame pɨmatsiheyenɨ'airi yutewama wahetsie waranuyeteɨxɨka, mɨkɨtatsiere ta'utɨma kanamieni”».
18 responda: “São do seu servo Jacó. É um presente que ele está enviando ao meu senhor Esaú. E eis que ele mesmo vem vindo atrás de nós.”
19 Kakuwu yaxeikɨata katiniuhɨritɨani hutarieka mieme, meta hairieka mieme, yaxeikɨa yunaime katiniwarutahɨawe tewaxi memuwaru'ariekai. Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Kepauka 'Etsahu xemanukunake mɨpaɨ xekateneitahɨawikuni,
19 Jacó ordenou também ao segundo, ao terceiro e a todos os que vinham conduzindo os rebanhos: — É assim que vocês devem falar com Esaú, quando se encontrarem com ele.
20 mɨpaɨtatsiere xekateneitahɨawikuni: “Mati'uximayatsiriwame Kakuwu ta'utɨma 'ukanamieni”».
20 Também dirão: “Eis que o seu servo Jacó vem vindo atrás de nós.” Porque Jacó pensava assim: “Eu o aplacarei com o presente que me antecede. Depois eu o verei pessoalmente e talvez ele me dê boa acolhida.”
21 Hikɨ mɨpaɨ 'imikieri meri katinenɨ'ani, Kakuwu 'akuxi mana puyuhayewaxɨ mɨkɨ tɨkaritsie mematitekaitsie.
21 Assim, mandou os presentes à sua frente. Ele, porém, ficou aquela noite no acampamento.
22 Hikɨ mɨkɨ tɨkaritsie Kakuwu kaniuyukuha'aritɨani, yu'ɨitama meta memuyuhuta te'uximayatamete, meta tamamata heimana xewi wara'inietɨ yuniwema, haa 'etsimɨpetsie mekaniukɨne Kawuki mɨrayetewatsie.
22 Naquela mesma noite, Jacó se levantou, tomou suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e transpôs o vau do Jaboque.
23 Hikɨ kepauka muwaranutua, yutewama yupiinite naime katinanutuanita,
23 Reuniu todos e fez com que passassem o ribeiro. Também fez passar tudo o que lhe pertencia.
24 hikɨ yuxaɨtame kaniuyuhayewa. 'Ana xewitɨ tewi kanitamieni kaniukatare 'imienekaku.
24 Jacó ficou sozinho, e um homem lutava com ele, até o romper do dia.
25 Kepauka 'iya tewi mɨpaɨ mɨretima Kakuwu mɨkaha'iwakaikɨ, teurieya mɨtiwayewiyatsie kanitahutsuni, 'anari kaniwayexɨne 'uti'ɨtsaiwatɨ kanayani meyukwitɨwekaku.
25 Vendo este que não podia com Jacó, tocou-lhe na articulação da coxa, de modo que a junta da coxa de Jacó se deslocou, na luta com o homem.
26 Hikɨ tewi mɨpaɨ katinitahɨawe:
26 Então o homem disse: — Deixe-me ir, pois já rompeu o dia. Jacó respondeu: — Não o deixarei ir se você não me abençoar.
27 Tewi mɨpaɨ katinita'iwawiya:
27 Então o homem perguntou: — Como você se chama? Ele respondeu: — Jacó.
28 Hikɨ tewi mɨpaɨ katinitahɨawe:
28 Então disse: — Seu nome não será mais Jacó, e sim Israel, pois você lutou com Deus e com os homens e prevaleceu.
29 Kakuwu mɨpaɨta katinita'iwawiya:
29 Jacó disse: — Por favor, diga-me como você se chama. Ele respondeu: — Por que você pergunta pelo meu nome? E o abençoou ali.
30 Hikɨ Kakuwu mana Penuheri katiniuterɨwa, mɨpaɨ 'utayɨka: «Kakaɨyari nierikaya nepuxei, 'ayɨwekatɨka nepayeyuri 'akuxi».
30 Jacó deu àquele lugar o nome de Peniel, pois disse: “Vi Deus face a face, e a minha vida foi salva.”
31 Tau panatine Penuheri 'uyemiekaku Kakuwu. Mutiteurimɨrariekaikɨ 'uti'ɨtsaiwatɨ kaneyani.
31 Nasceu-lhe o sol, quando ele atravessava Peniel. E mancava por causa da coxa.
32 'Ayumieme 'ixaheritsixi wai teuri mɨrawiyatsie mieme mepɨkakwa'a, Kakuwu mana mutahutsunariekɨ.
32 Por isso, os filhos de Israel não comem, até hoje, o nervo do quadril, na articulação da coxa, porque o homem tocou a articulação da coxa de Jacó no nervo do quadril.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.