Gênesis 26
hch (HCH) vs ARIB
1 Mɨkɨ tukaritsie waɨkawa haakaxa kanayani mɨkɨ kwieyaritsie, meripaitɨ 'Apɨrahami muyeikakaitsie hepaɨ. 'Ayumieme 'Itsahaki kaneyani Keraxi, 'Awimereki manuyeikakai piritsiteutsixi tiwa'aitɨwame.
1 Sobreveio à terra uma fome, além da primeira, que ocorreu nos dias de Abraão. Por isso foi Isaque a Abimeleque, rei dos filisteus, em Gerar.
2 Mana Yawé kaniyuhekɨata mɨpaɨ katinitahɨawe: «Pepɨkaheyeikani 'Ekipitu. Mɨkɨ kwieyaritsie keneuyuhayewa kemɨ'ane nemɨmatsi'uxeitsitɨatsie.
2 E apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egito; habita na terra que eu te disser;
3 Mana keneuyeikani yatewimekɨ. Ne'ahamatɨa nepuyeikani, 'aixɨa nepɨmatsiyurieka, karikɨ matsi 'ekɨ meta 'anuiwarima nepɨxeyetuirieni 'ikɨ naime kwie. Mɨpaɨ yurikɨ nepɨreye'atɨani 'apaapa 'Apɨrahami kenemɨrahɨawekai.
3 peregrina nesta terra, e serei contigo e te abençoarei; porque a ti, e aos que descenderem de ti, darei todas estas terras, e confirmarei o juramento que fiz a Abraão teu pai;
4 Nepɨwatimɨiriya 'anuiwarima xurawetsixi wahepaɨ, 'ikɨ naime kwie nepɨxeyetuirieni, 'anuiwarima wahekɨ yunaitɨ nuiwarite kwiepa memɨtama 'aixɨa mepɨ'itɨarieka.
4 e multiplicarei a tua descendência como as estrelas do céu, e lhe darei todas estas terras; e por meio dela serão benditas todas as nações da terra;
5 'Apɨrahami mɨnetsi'anu'enikɨ naime kenemɨti'aitɨakai, 'inɨari niukiyarikɨ, kenemɨrehɨawekai meta kenemɨti'ɨkitɨakai».
5 porquanto Abraão obedeceu à minha voz, e guardou o meu mandado, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 Hikɨ 'Itsahaki Keraxi kaniuyuhayewa.
6 Assim habitou Isaque em Gerar.
7 Kepauka teɨteri mana kiekatari memiku'iwawiyakai 'ɨyaya hepaɨtsita, mɨkɨ kename 'iwaya kaniutainekaitɨni, Xeweka kwinimieme witsikatini'ɨimarikaitɨni, 'Itsahaki kaneumakaitɨni heitserie mɨtiwataxatɨanikɨ, mɨpaɨ pɨtiku'eriwakai me'imienike 'ɨyayakɨ pɨ'eriekai.
7 Então os homens do lugar perguntaram-lhe acerca de sua mulher, e ele respondeu: É minha irmã; porque temia dizer: É minha mulher; para que porventura, dizia ele, não me matassem os homens daquele lugar por amor de Rebeca; porque era ela formosa à vista.
8 Mɨixa tukari 'anukayakuke, 'Awimereki piritsiteutsixi tiwa'aitɨwame yukiita paitɨ 'ayekaitɨ kanitanierekaitɨni kiekaritsie, hikɨ 'Itsahaki kaniuxeiya yɨ'ɨya Xeweka 'ikamaɨwame.
8 Ora, depois que ele se demorara ali muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou por uma janela, e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca, sua mulher.
9 Hikɨ 'Awimereki 'Isahaki hekɨ katiniutanɨ'ani, mɨpaɨ katinitahɨawe:
9 Então chamou Abimeleque a Isaque, e disse: Eis que na verdade é tua mulher; como pois disseste: E minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por sua causa.
10 Peru 'Awimereki mɨpaɨ katinitahɨawe:
10 Replicou Abimeleque: Que é isso que nos fizeste? Facilmente se teria deitado alguém deste povo com tua mulher, e tu terias trazido culpa sobre nós.
11 Hikɨ 'Awimereki yunaime yuteɨterima mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
11 E Abimeleque ordenou a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste homem ou em sua mulher, certamente morrerá.
12 Mɨkɨ wiyaritsie 'Itsahaki kaniuka'eni mɨkɨ kwieyaritsie, 'aixɨa katiniuxuawere Yawé miparewiekaikɨ.
12 Isaque semeou naquela terra, e no mesmo ano colheu o cêntuplo; e o Senhor o abençoou.
13 Mɨpaɨ titsutɨaka 'Itsahaki waɨkawa rexeiyatɨ kanayani.
13 E engrandeceu-se o homem; e foi-se enriquecendo até que se tornou mui poderoso;
14 Muxatsi waɨkawa pɨwarexeiyakai, wakaitsixi, meta teɨteri mɨtiwa'aitɨakai, piritsiteutsixi waɨkawa piiniteyakɨ mekaniniukimakaitɨni.
14 e tinha possessões de rebanhos e de gado, e muita gente de serviço; de modo que os filisteus o invejavam.
15 Kepauka 'Itsahaki paapaya mayeyurikaitsie 'Apɨrahami, mɨkɨ teɨterimama putsu meputiwewiekai, peru 'ariketa piritsiteutsixi mepenuteukixɨa.
15 Ora, todos os poços, que os servos de seu pai tinham cavado nos dias de seu pai Abraão, os filisteus entulharam e encheram de terra.
16 Hikɨ 'Awimereki 'Itsahaki mɨpaɨ katiniutahɨawe:
16 E Abimeleque disse a Isaque: Aparta-te de nós; porque muito mais poderoso te tens feito do que nós.
17 Hikɨ 'Itsahaki kaneyani mayeweritsie Keraxi mɨrayetewatsie, mana kaniuyuhayewa.
17 Então Isaque partiu dali e, acampando no vale de Gerar, lá habitou.
18 Tawarita putsu kanewatiwiwiexɨani, paapaya 'Apɨrahami muyeikakaitsie mieme, piritsiteutsixi memeikanaxɨakai 'umɨkuri, 'Itsahaki yaxeikɨata katiniterɨwaxɨani paapaya kemɨtiterɨwaxɨakai.
18 E Isaque tornou a cavar os poços que se haviam cavado nos dias de Abraão seu pai, pois os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão; e deu-lhes os nomes que seu pai lhes dera.
19 Hikɨ heiwa mieme 'Itsahaki hetsɨa te'uximayatamete putsu mekaniutawewieni mana mayeweritsie, hikɨ haixa mekaniutaxeiya.
19 Cavaram, pois, os servos de Isaque naquele vale, e acharam ali um poço de águas vivas.
20 Peru manata Keraxi kiekatari mana memɨtetihɨwekai mekaniwarutitieni 'Itsahaki teɨterimama muxatsi wahɨwemete, mɨkɨ mɨpaɨ me'utiyuatɨ kename mɨkɨ pɨta wahetsiemiemetɨkai. 'Ayumieme 'Itsahaki Mɨrayukwine katiniterɨwa mɨkɨ putsu, kɨmana meyukwitɨwekaikɨ.
20 E os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. E ele chamou ao poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 Tawarita xaɨtsie 'Itsahaki teɨterimama putsu mekaniutawewieni, hutariekata mana mekaniuyutitieni, mɨkɨ putsu 'Itsahaki Temataye'unie katiniterɨwa.
21 Então cavaram outro poço, pelo qual também contenderam; por isso chamou-lhe Sitna.
22 'Itsahaki kaneyani 'aheteewakaku mana tawarita putsu kaniutawewieni, mɨkɨkɨ hɨrixɨa mepɨka'uyutikwi, 'ayumieme katiniterɨwa 'Amakuyewa, mɨpaɨ kaniutayɨni: «Hikɨ Yawé pɨtatsi'upitɨa 'ena temu'uwanikɨ».
22 E partiu dali, e cavou ainda outro poço; por este não contenderam; pelo que chamou-lhe Reobote, dizendo: Pois agora o Senhor nos deu largueza, e havemos de crescer na terra.
23 Mana mɨyetɨa Weritsewa kaneyani.
23 Depois subiu dali a Beer-Seba.
24 'Ana tɨkaritsie Yawé kaniuyuhekɨata mɨpaɨ katinitahɨawe:
24 E apareceu-lhe o Senhor na mesma noite e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai; não temas, porque eu sou contigo, e te abençoarei e multiplicarei a tua descendência por amor do meu servo Abraão.
25 Hikɨ 'Itsahaki mawari taiyame kaniutawewieni, mana Yawé kaniutahɨawe. Mana kaniuyuhayewa, teɨterimamata mana putsu mekaniutawewieni.
25 Isaque, pois, edificou ali um altar e invocou o nome do Senhor; então armou ali a sua tenda, e os seus servos cavaram um poço.
26 Hikɨ 'Awimereki kaninuani Keraxi paitɨ 'ayeneka, 'Itsahaki hamatɨa titaxatake, 'Akutsati kaneweiyakaitɨni tixaxatɨwameya meta Pikuuri kuyaximama wa'ukiyari.
26 Então Abimeleque veio a ele de Gerar, com Aüzate, seu amigo, e Ficol, o chefe do seu exército.
27 'Itsahaki mɨpaɨ katinita'iwawiya:
27 E perguntou-lhes Isaque: Por que viestes ter comigo, visto que me odiais, e me repelistes de vós?
28 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenita'eiya:
28 Responderam eles: Temos visto claramente que o Senhor é contigo, pelo que dissemos: Haja agora juramento entre nós, entre nós e ti; e façamos um pacto contigo,
29 'Ekɨ 'atsipepɨkatatsiyurienekɨ, tameta 'axatepɨkamatsiyuriekɨ, matsi pɨta 'aixɨa 'anemekɨ tepɨmatsixeiya, 'aixɨa 'anemekɨ tematsihetateutɨa. Hikɨ 'ekɨ Yawé 'aixɨa kameniyurieka.
29 que não nos farás mal, assim como nós não te havemos tocado, e te fizemos somente o bem, e te deixamos ir em paz. Agora tu és o bendito do Senhor.
30 Hikɨ 'Itsahaki 'ixɨarari kaniwaruwewirieni, mekateniukwani mɨkɨ mekateniu'ieni.
30 Então Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 'Uxa'arieka ximeri me'anuku'uka yunaitɨ me'uyu'enieka tɨratu mekaniuwewieni, hikɨ 'Itsahaki kaniwarutateutɨani, mɨkɨta mekanitahɨawe hamikutsixi mekanakɨne.
31 E levantaram-se de manhã cedo e juraram de parte a parte; depois Isaque os despediu, e eles se despediram dele em paz.
32 Mɨkɨ tukaritsie 'Itsahaki teɨterimama mekaniu'axɨani mɨpaɨ me'utiyuatɨ xeime putsu hepaɨtsita:
32 Nesse mesmo dia vieram os servos de Isaque e deram-lhe notícias acerca do poço que haviam cavado, dizendo-lhe: Temos achado água.
33 'Itsahaki kanitaterɨwa mɨkɨ haputsu, Tsewa katiniterɨwa, 'ayumieme hikɨ mana kiekari Weritsewa katinakutewaka.
33 E ele chamou o poço Seba; por isso é o nome da cidade Beer-Seba até o dia de hoje.
34 Kepauka 'Etsahu huta tewiyari wiyari mexeiyakai Yuhuri titewakame kaniutiwitɨni, Weherí niweya Heti tewiyari. Tawarita xeime tiutiwitɨ Watsemati titewakame, 'Eruni Heti tewiyari niweya.
34 Ora, quando Esaú tinha quarenta anos, tomou por mulher a Judite, filha de Beeri, o heteu e a Basemate, filha de Elom, o heteu.
35 'Ikɨ 'ukari yuhutatɨ 'Itsahaki meta Xeweka waɨkawa mekaniwaru'uximatɨani, mete'uka'eniwatɨ 'amepu'uwakai hipatɨ memɨhɨkɨtɨkaikɨ.
35 E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.