Gênesis 25
hch (HCH) vs ACF
1 Merikɨtsɨ 'Apɨrahami tawarita 'ukaratsi kaniutiwitɨni Tsetura titewakame.
1 E Abraão tomou outra mulher; e o seu nome era Quetura;
2 Mɨkɨ hamatɨa yuniwema kaniwarayexeiya: Tsimɨrani, Kutsani, Merani, Mariyani, 'Itsiwaki 'imatɨrieka Tsuhaki.
2 E deu-lhe à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Jisbaque e Suá.
3 Kutsani Tsawa paapaya kanayani meta Rerani.
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
4 Mariyani niwemama mekanakɨne, 'Epa, 'Epexi, Kanuki, 'Awiraha, 'imatɨrieka 'Eriraha. 'Ikɨ yunaitɨ Tsetura niwemama mekanihɨkɨtɨni.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Estes todos foram filhos de Quetura.
5 'Apɨrahami yuniwe 'Itsahaki naime katiniyetuirieni tita mɨrexeiyakai.
5 Porém Abraão deu tudo o que tinha a Isaque;
6 Meta 'Apɨrahami hipame yɨ'ɨitama waniwema tiwayetuirieka kaniwarenɨ'ani, mexi'akuxi 'a'uyeikakai, 'Itsahaki hamatɨa memɨkatitenikɨ, tau manatineika hepatsie kaniwarenɨ'ani.
6 Mas aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaque, enviando-os ao oriente, para a terra oriental.
7 'Apɨrahami kaniutihuni xeitsienituyari heimana haika tewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi (175) wiyari.
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que viveu cento e setenta e cinco anos.
8 Mɨya paɨmexɨa 'utihuka 'Apɨrahami kaniumɨni waɨkawa 'ukiratsitɨtɨri, tutsimama memakuhe wahetsɨa kaneyani.
8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e farto de dias; e foi congregado ao seu povo;
9 Niwemama 'Itsahaki meta 'Itsimaheri meyunaitɨ mekanika'awieta terɨta Makipera mɨrakutewatsie Mamɨre 'aurie, 'Epuruni kwieyatsie, Heti tewiyari Tsukaxi nu'aya.
9 E Isaque e Ismael, seus filhos, sepultaram-no na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, heteu, que estava em frente de Manre,
10 'Apɨrahami minanekai pɨhɨkɨtɨkai hetitsixi muwarunanairiekai, muwa mekaneitateni 'ɨyaya Tsara hamatɨa.
10 O campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali está sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 Hikɨ 'Apɨrahami 'ukumawereku, Kakaɨyari 'Itsahaki 'aixɨa kaniuyurieni 'Apɨrahami nu'aya, putsu 'aurie kaniuyuhayewa «'Amuyeika Mɨnetsixeiya» mɨtitewa 'aurie.
11 E aconteceu depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaque seu filho; e habitava Isaque junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni 'Itsimaheri nuiwarimama, 'Apɨrahami nu'aya Hakari hetsie meyexei, 'ekipitutanaka Tsara parewiwameya.
12 Estas, porém, são as gerações de Ismael filho de Abraão, que a serva de Sara, Agar, egípcia, deu a Abraão.
13 Mɨpaɨ mekatenitetewaka 'Itsimaheri niwemama: Newayuti, Tseraxi, 'Ariweheri, Miwitsani,
13 E estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo as suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Adbeel e Mibsão,
14 Mitsima, Rumaha, Matsa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Haraxi, Temaha, Ketuxi, Napitsi meta Tserema.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 'Ikɨ mepɨhɨkɨ 'Itsimaheri niwemama, tamamata heimana huta nuiwarite mepakɨ kememɨtetetewa yaxeikɨa, yuxexuitɨ kwie mehexeiyatɨ mepakɨ me'ukutetɨkaitɨ.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus castelos; doze príncipes segundo as suas famílias.
17 'Itsimaheri xeitsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata heimana 'atahuta (137) wiyari puyeikakai. Kaniumɨni tutsimama memakuhe wahetsɨa kaneyani.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
18 Nuiwarimama Kawira mekaniuyuhayewa meta Tsuhuxi, 'Ekipitu 'aurie mekatenitekaitɨni, huye 'Atsiriya haneme manuyehanetsie, mana mekaniuyuhayewa yu'iwama mewaraye'unietɨ.
18 E habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai para a Assíria; e fez o seu assento diante da face de todos os seus irmãos.
19 'Ikɨ 'Itsahaki kemuyɨ pɨ'ɨxatsiyari, 'Apɨrahami nu'aya.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 'Itsahaki huta tewiyari wiyari kanexeiyakaitɨni kepauka Xeweka mutiwitɨ, Wetuheri niweya, Rawani taruya. Wetuheri Rawani hamatɨa 'arameu teɨteriyari mepɨhɨkɨtɨkai Parani-'Arami mepɨkiekataritɨkai.
20 E era Isaque da idade de quarenta anos, quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, irmã de Labão, arameu.
21 Hikɨ Xeweka pɨkaniwewekai, 'ayumieme 'Itsahaki Yawé kaniutawawirieni hetsiena mieme, hikɨ Yawé kani'enieni nenewierieya, Xeweka kaniutihukata.
21 E Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca sua mulher concebeu.
22 Peru hukayahetsie paitɨ meyetetɨ yuhutatɨ tɨɨri mekaniyukwitɨwekaitɨni, mɨkɨ 'ayumieme mɨpaɨ kaniutayɨni: «Xɨka mɨpaɨ netiuka'eniwamɨkɨ, ¿titayari 'anetiuyeikani?» Hikɨ Yawé kaniutahɨawe kanita'iwawiya.
22 E os filhos lutavam dentro dela; então disse: Se assim é, por que sou eu assim? E foi perguntar ao Senhor.
23 Mɨkɨ mɨpaɨ katinita'eiya:
23 E o Senhor lhe disse: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas entranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o maior servirá ao menor.
24 Hikɨ Xeweka kepauka maye'atɨarie matiniwenitsie, yuhutame kaniwarayexeiya tɨɨri.
24 E cumprindo-se os seus dias para dar à luz, eis gêmeos no seu ventre.
25 Matɨari mutinuiwaxɨ kɨpateya kanitataɨrawikaitɨni, naitɨ hauhuxatɨ. 'Etsahu mekateniterɨwa.
25 E saiu o primeiro ruivo e todo como um vestido de pêlo; por isso chamaram o seu nome Esaú.
26 'Utɨmanata mutinuiwaxɨ yu'iwa 'Etsahu keputsayatsie 'awietɨ kaniutinuiwa. Mɨkɨ Kakuwu mekateniterɨwa. Kepauka mɨkɨ tɨɨri yuhutatɨ memutinunuiwaxɨ 'Itsahaki haika tewiyari wiyari kanexeiyakaitɨni.
26 E depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; por isso se chamou o seu nome Jacó. E era Isaque da idade de sessenta anos quando os gerou.
27 Tɨɨri mekaniutiwawere. 'Etsahu yeuta kaninakekaitɨni, yeutari kwinimieme tiwareutakwiwetɨ kanayani. Kakuwu meta kayuwatɨ muyeika kanayani, yukie mukani kaninakekaitɨni.
27 E cresceram os meninos, e Esaú foi homem perito na caça, homem do campo; mas Jacó era homem simples, habitando em tendas.
28 'Itsahaki matsi waɨkawa 'Etsahu kaninaki'eriekaitɨni, minakekaikɨ xɨ'erikaya mɨtikwaka, Xeweka matsi Kakuwu waɨkawa kaninaki'eriekaitɨni.
28 E amava Isaque a Esaú, porque a caça era de seu gosto, mas Rebeca amava a Jacó.
29 Hikɨ Kakuwu pɨtiyuwewiriekai tikwanike, mana 'Etsahu kaninuani 'uxetɨ yeuta hanuyaka mɨpaɨ katinitahɨawe:
29 E Jacó cozera um guisado; e veio Esaú do campo, e estava ele cansado;
30 —Netineumikwa mɨkɨ 'itsari mɨxetakɨ, kwinimieme nepɨti'uxe. ('Ayumieme 'Etsahu 'Erumi pɨtiuterɨwarie).
30 E disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso se chamou Edom.
31 Kakuwu mɨpaɨ katinita'eiya:
31 Então disse Jacó: Vende-me hoje a tua primogenitura.
32 'Etsahu mɨpaɨ kaniutayɨni:
32 E disse Esaú: Eis que estou a ponto de morrer; para que me servirá a primogenitura?
33 Kakuwu matsi tawarita mɨpaɨ katinitahɨawe:
33 Então disse Jacó: Jura-me hoje. E jurou-lhe e vendeu a sua primogenitura a Jacó.
34 Kakuwu 'Etsahu katiniumini mume 'etsimɨpepe 'itsariyarikɨ meta paa kanimini.
34 E Jacó deu pão a Esaú e o guisado de lentilhas; e ele comeu, e bebeu, e levantou-se, e saiu. Assim desprezou Esaú a sua primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.