Gênesis 23

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsara xeitsienituyari heimana xeitewiyari heimana 'atahuta wiyari kaniutihuni,
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos: tal foi a duração de sua vida.
2 kaniumɨni Kiriati-'Ariwa mɨrakutewatsie, tatsɨari Hewuruni kiekariyaritsie Kanani kwieyaritsie. 'Apɨrahami puyuheiweriekai waɨkawa hetsiena mieme.
2 Ela morreu em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio para a prantear e chorar.
3 Hikɨ 'Apɨrahami mana 'auriena 'anukukeka, kaneyani Heti nuiwarimama mɨpaɨ tiwaretahɨaweke:
3 Abraão, tendo-se retirado de junto da defunta, falou aos filhos de Het, dizendo:
4 —Neuxei, ne 'ena nepɨkakiekame, peru kwie terɨ xepɨnetsituirieni muwa ne'ɨya nemeutatenikɨ.
4 "Sou no meio de vós um simples hóspede e estrangeiro; concedei-me, não obstante, a propriedade de uma sepultura na vossa terra, para que eu possa sepultar minha defunta mulher."
5 Hikɨ hetitsixi mɨpaɨ 'Apɨrahami mekateniuta'eiya:
5 Os filhos de Het responderam a Abraão:
6 —Neuxei 'ekɨ ketaneu'eni, 'ekɨ mariweme mexɨakame pepɨhɨkɨ. Keneuka'awieta 'a'ɨya taterɨ 'aixɨa mɨ'aneneta tsepa kemɨ'ane terɨyarita. Xewitɨ yuterɨ pɨkametsitikweririeni 'a'ɨya muwa pemeutatenikɨ.
6 "Ouve-nos, meu Senhor: Tu és um príncipe de Deus no meio de nós. Sepulta tua defunta no mais belo de nossos sepulcros. Ninguém de nós te recusará o seu túmulo para aí sepultar tua defunta."
7 Hikɨ 'Apɨrahami kananukukeni nakatutsita hetitsixi wahɨxie,
7 Então Abraão levantou-se e, prostrando-se diante do povo daquela terra, os filhos de Het,
8 mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 disse-lhes: "Se me permitis trazer minha defunta e enterrá-la, ouvi-me: Intercedei por mim junto de Efrom, filho de Seor,
9 kenetsi'utuirieni terɨ Makipera mɨrakutewatsie muka, mɨkɨ kwieya maka'atɨkatsie. Mɨpaɨ xeketeneutahɨawi kenetsi'utuirieni yemekɨ kemɨraye'axe, mɨpaɨ ne 'ena mɨkite wateukume nehexeiyatɨ nepayani netɨɨriyama wahetsiemieme.
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela que lhe pertence, e que se encontra na extremidade de sua terra. Que ele ma ceda em vossa presença, por seu justo valor, a fim de que eu me torne o proprietário dessa sepultura."
10 Hikɨ 'Epuruni Heti tewiyari mana kaniukateitɨni yuteɨterima wahamatɨa, 'ayumieme 'Apɨrahami katiniutaxatɨani humapaitɨ 'eniɨriɨkɨmekɨ, hipatɨta memi'enienikɨ yaxeikɨata kiekari kitenie memuyekɨkakai:
10 Ora, Efrom achava-se assentado no meio dos filhos de Het. Efrom, o hiteu, respondeu a Abraão em presença dos filhos de Het e de todos os que entravam pela porta da cidade:
11 —Hawaikɨ, neti'aitɨwame keneneu'eni, nematsi nepɨmatsimikwa mɨkɨ terɨ meta kwie naime. Ne'iwama mepɨ'enana kename nematsimikwa. Mana keneukateuki 'a'ɨya.
11 "De forma alguma, meu Senhor, será assim, mas ouve-me: dou-te a terra, juntamente com a caverna que nela se encontra; e dou-te essa terra em presença dos filhos do meu povo: enterra tua defunta."
12 Peru 'Apɨrahami tawarita nakatutsita yunaime wahɨxie mana kiekatari,
12 Abraão prostrou-se diante do povo daquela terra
13 hikɨ yunaitɨ me'enanakaku 'Epuruni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
13 e, dirigindo-se a Efrom, diante de todos, disse: "Rogo-te que me ouças: eu te dou o preço do campo; aceita-o de minhas mãos, e assim enterrarei nele minha defunta."
14 Hikɨ 'Epuruni mɨpaɨ 'Apɨrahami katiniuta'eiya:
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 —Neti'aitɨwame, keneneu'eni. Kwie nauka tsienituyari pɨrata tuminiyarikɨ pɨraye'axe. Mɨpaɨ paɨmemekɨ 'atsitepɨkatiyuani. Hikɨ 'a'ɨya keneka'awieta.
15 "Ouve-me, meu Senhor: uma terra no valor de quatrocentos siclos de prata, entre ti e mim, o que é isto? Sepulta tua defunta."
16 'Apɨrahami 'Epuruni matɨa 'aixɨa mekateniuxata, hikɨ hetitsixi wahɨxie katinayukatuani kemɨtiheitserie: nauka tsienituyari pɨrata tuminiyarikɨ, tumini waɨkawa mɨti'axe hepaɨ katininaneni tetuayamete wahepaɨ.
16 Abraão aceitou as condições de Efrom, e pesou o dinheiro que ele tinha pedido na presença dos filhos de Het, isto é, quatrocentos siclos de prata em moeda corrente no comércio.
17 Mɨpaɨ 'Apɨrahami kwie katiniunaneni 'Epuruni tipiinieya, Makipera mɨrakutewa Mamɨre 'aurie tserietana. Mɨkɨ terɨ naime kɨyexite mɨreuti'ukai mɨkɨ kwieyaritsie 'Apɨrahami tipiinieya kanayani.
17 A terra de Efrom, situada em Macpela, defronte de Mambré, a terra na qual se encontra a caverna, e todas as árvores que crescem ao redor nos limites desta terra,
18 'Apɨrahami tipiinieya pɨratɨa yuheyemekɨ hetitsixi teɨteriyari wahɨxie meta kiekari kitenie memutakɨkakai.
18 tornaram-se assim propriedade de Abraão, em presença dos filhos de Het e de todos aqueles que entravam pela porta da cidade.
19 Hikɨ 'Apɨrahami yu'ɨya Tsara kaniukateuku terɨta kaneitateni, Makipera mɨrakutewatsie Mamɨre tserieta, yaxeikɨata Hewurunikɨ pumatiwa, Kanani kwieyaritsie katini'aneni.
19 E Abraão sepultou Sara, sua mulher, na caverna de Macpela, defronte de Mambré, hoje Hebron, na terra de Canaã.
20 Mɨpaɨ tiuyɨku mɨkɨ kwie meta terɨ hetitsixi wapiini pɨkaratɨari, 'Apɨrahami tipiinieya pɨta kanayani mɨkite wateukume mayanikɨ yuheyemekɨ.
20 A terra e a caverna que nela se encontra passaram, pois, dos filhos de Het para propriedade de Abraão, a título de lugar de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.