Gênesis 23

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tsara xeitsienituyari heimana xeitewiyari heimana 'atahuta wiyari kaniutihuni,
1 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram os anos da vida de Sara.
2 kaniumɨni Kiriati-'Ariwa mɨrakutewatsie, tatsɨari Hewuruni kiekariyaritsie Kanani kwieyaritsie. 'Apɨrahami puyuheiweriekai waɨkawa hetsiena mieme.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentar Sara e chorar por ela.
3 Hikɨ 'Apɨrahami mana 'auriena 'anukukeka, kaneyani Heti nuiwarimama mɨpaɨ tiwaretahɨaweke:
3 Depois se levantou Abraão de diante de sua morta, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 —Neuxei, ne 'ena nepɨkakiekame, peru kwie terɨ xepɨnetsituirieni muwa ne'ɨya nemeutatenikɨ.
4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte a minha morta de diante da minha face.
5 Hikɨ hetitsixi mɨpaɨ 'Apɨrahami mekateniuta'eiya:
5 E responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo-lhe:
6 —Neuxei 'ekɨ ketaneu'eni, 'ekɨ mariweme mexɨakame pepɨhɨkɨ. Keneuka'awieta 'a'ɨya taterɨ 'aixɨa mɨ'aneneta tsepa kemɨ'ane terɨyarita. Xewitɨ yuterɨ pɨkametsitikweririeni 'a'ɨya muwa pemeutatenikɨ.
6 Ouve-nos, meu senhor; príncipe poderoso és no meio de nós; enterra a tua morta na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrar a tua morta.
7 Hikɨ 'Apɨrahami kananukukeni nakatutsita hetitsixi wahɨxie,
7 Então se levantou Abraão, inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha morta de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom, filho de Zoar,
9 kenetsi'utuirieni terɨ Makipera mɨrakutewatsie muka, mɨkɨ kwieya maka'atɨkatsie. Mɨpaɨ xeketeneutahɨawi kenetsi'utuirieni yemekɨ kemɨraye'axe, mɨpaɨ ne 'ena mɨkite wateukume nehexeiyatɨ nepayani netɨɨriyama wahetsiemieme.
9 Que ele me dê a cova de Macpela, que ele tem no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em herança de sepulcro no meio de vós.
10 Hikɨ 'Epuruni Heti tewiyari mana kaniukateitɨni yuteɨterima wahamatɨa, 'ayumieme 'Apɨrahami katiniutaxatɨani humapaitɨ 'eniɨriɨkɨmekɨ, hipatɨta memi'enienikɨ yaxeikɨata kiekari kitenie memuyekɨkakai:
10 Ora Efrom habitava no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 —Hawaikɨ, neti'aitɨwame keneneu'eni, nematsi nepɨmatsimikwa mɨkɨ terɨ meta kwie naime. Ne'iwama mepɨ'enana kename nematsimikwa. Mana keneukateuki 'a'ɨya.
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo te dou, também te dou a cova que nele está, diante dos olhos dos filhos do meu povo ta dou; sepulta a tua morta.
12 Peru 'Apɨrahami tawarita nakatutsita yunaime wahɨxie mana kiekatari,
12 Então Abraão se inclinou diante da face do povo da terra,
13 hikɨ yunaitɨ me'enanakaku 'Epuruni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
13 E falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu estás por isto, ouve-me, peço-te. O preço do campo o darei; toma-o de mim e sepultarei ali a minha morta.
14 Hikɨ 'Epuruni mɨpaɨ 'Apɨrahami katiniuta'eiya:
14 E respondeu Efrom a Abraão, dizendo-lhe:
15 —Neti'aitɨwame, keneneu'eni. Kwie nauka tsienituyari pɨrata tuminiyarikɨ pɨraye'axe. Mɨpaɨ paɨmemekɨ 'atsitepɨkatiyuani. Hikɨ 'a'ɨya keneka'awieta.
15 Meu senhor, ouve-me, a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta a tua morta.
16 'Apɨrahami 'Epuruni matɨa 'aixɨa mekateniuxata, hikɨ hetitsixi wahɨxie katinayukatuani kemɨtiheitserie: nauka tsienituyari pɨrata tuminiyarikɨ, tumini waɨkawa mɨti'axe hepaɨ katininaneni tetuayamete wahepaɨ.
16 E Abraão deu ouvidos a Efrom, e Abraão pesou a Efrom a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, corrente entre mercadores.
17 Mɨpaɨ 'Apɨrahami kwie katiniunaneni 'Epuruni tipiinieya, Makipera mɨrakutewa Mamɨre 'aurie tserietana. Mɨkɨ terɨ naime kɨyexite mɨreuti'ukai mɨkɨ kwieyaritsie 'Apɨrahami tipiinieya kanayani.
17 Assim o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
18 'Apɨrahami tipiinieya pɨratɨa yuheyemekɨ hetitsixi teɨteriyari wahɨxie meta kiekari kitenie memutakɨkakai.
18 Se confirmou a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade.
19 Hikɨ 'Apɨrahami yu'ɨya Tsara kaniukateuku terɨta kaneitateni, Makipera mɨrakutewatsie Mamɨre tserieta, yaxeikɨata Hewurunikɨ pumatiwa, Kanani kwieyaritsie katini'aneni.
19 E depois sepultou Abraão a Sara sua mulher na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Mɨpaɨ tiuyɨku mɨkɨ kwie meta terɨ hetitsixi wapiini pɨkaratɨari, 'Apɨrahami tipiinieya pɨta kanayani mɨkite wateukume mayanikɨ yuheyemekɨ.
20 Assim o campo e a cova que nele estava foram confirmados a Abraão, pelos filhos de Hete, em possessão de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.