Gênesis 23
hch (HCH) vs NAA
1 Tsara xeitsienituyari heimana xeitewiyari heimana 'atahuta wiyari kaniutihuni,
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 kaniumɨni Kiriati-'Ariwa mɨrakutewatsie, tatsɨari Hewuruni kiekariyaritsie Kanani kwieyaritsie. 'Apɨrahami puyuheiweriekai waɨkawa hetsiena mieme.
2 Morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã. Abraão veio lamentar Sara e chorar por ela.
3 Hikɨ 'Apɨrahami mana 'auriena 'anukukeka, kaneyani Heti nuiwarimama mɨpaɨ tiwaretahɨaweke:
3 Depois, Abraão levantou-se da presença da falecida e falou aos filhos de Hete:
4 —Neuxei, ne 'ena nepɨkakiekame, peru kwie terɨ xepɨnetsituirieni muwa ne'ɨya nemeutatenikɨ.
4 — Sou estrangeiro e morador entre vocês. Deixem-me adquirir uma sepultura na terra de vocês, para que eu possa sepultar a minha falecida mulher.
5 Hikɨ hetitsixi mɨpaɨ 'Apɨrahami mekateniuta'eiya:
5 Os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo:
6 —Neuxei 'ekɨ ketaneu'eni, 'ekɨ mariweme mexɨakame pepɨhɨkɨ. Keneuka'awieta 'a'ɨya taterɨ 'aixɨa mɨ'aneneta tsepa kemɨ'ane terɨyarita. Xewitɨ yuterɨ pɨkametsitikweririeni 'a'ɨya muwa pemeutatenikɨ.
6 — Escute: o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Sepulte a falecida numa das nossas melhores sepulturas. Nenhum de nós se recusará a ceder a sua própria sepultura, para que você sepulte a sua falecida.
7 Hikɨ 'Apɨrahami kananukukeni nakatutsita hetitsixi wahɨxie,
7 Então Abraão se levantou e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 E lhes falou, dizendo: — Se é do agrado de vocês que eu sepulte a minha falecida, escutem-me e intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 kenetsi'utuirieni terɨ Makipera mɨrakutewatsie muka, mɨkɨ kwieya maka'atɨkatsie. Mɨpaɨ xeketeneutahɨawi kenetsi'utuirieni yemekɨ kemɨraye'axe, mɨpaɨ ne 'ena mɨkite wateukume nehexeiyatɨ nepayani netɨɨriyama wahetsiemieme.
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela, que pertence a ele e que fica no extremo do seu campo. Que ele a entregue a mim pelo devido preço, para que eu tenha uma sepultura entre vocês.
10 Hikɨ 'Epuruni Heti tewiyari mana kaniukateitɨni yuteɨterima wahamatɨa, 'ayumieme 'Apɨrahami katiniutaxatɨani humapaitɨ 'eniɨriɨkɨmekɨ, hipatɨta memi'enienikɨ yaxeikɨata kiekari kitenie memuyekɨkakai:
10 Ora, Efrom, o heteu, estava sentado no meio dos filhos de Hete. Ele respondeu a Abraão, de maneira que pudesse ser ouvido pelos filhos de Hete, a saber, por todos os que entravam pelo portão da cidade:
11 —Hawaikɨ, neti'aitɨwame keneneu'eni, nematsi nepɨmatsimikwa mɨkɨ terɨ meta kwie naime. Ne'iwama mepɨ'enana kename nematsimikwa. Mana keneukateuki 'a'ɨya.
11 — De modo nenhum, meu senhor. Escute: eu lhe dou o campo e também a caverna que nele está. Na presença dos filhos do meu povo eu lhe dou isso; sepulte a sua falecida.
12 Peru 'Apɨrahami tawarita nakatutsita yunaime wahɨxie mana kiekatari,
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra
13 hikɨ yunaitɨ me'enanakaku 'Epuruni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
13 e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: — Mas, se você concorda, escute: pagarei o preço do campo; aceite-o de mim, e sepultarei ali a minha falecida.
14 Hikɨ 'Epuruni mɨpaɨ 'Apɨrahami katiniuta'eiya:
14 Efrom respondeu:
15 —Neti'aitɨwame, keneneu'eni. Kwie nauka tsienituyari pɨrata tuminiyarikɨ pɨraye'axe. Mɨpaɨ paɨmemekɨ 'atsitepɨkatiyuani. Hikɨ 'a'ɨya keneka'awieta.
15 — Meu senhor, escute: um terreno que vale quatrocentas barras de prata, que é isso entre mim e você? Sepulte ali a sua falecida.
16 'Apɨrahami 'Epuruni matɨa 'aixɨa mekateniuxata, hikɨ hetitsixi wahɨxie katinayukatuani kemɨtiheitserie: nauka tsienituyari pɨrata tuminiyarikɨ, tumini waɨkawa mɨti'axe hepaɨ katininaneni tetuayamete wahepaɨ.
16 Abraão ouviu Efrom dizer isso e pesou-lhe a prata de que este lhe tinha falado na presença dos filhos de Hete, a saber, quatro quilos e meio de prata, segundo o peso usado entre os mercadores.
17 Mɨpaɨ 'Apɨrahami kwie katiniunaneni 'Epuruni tipiinieya, Makipera mɨrakutewa Mamɨre 'aurie tserietana. Mɨkɨ terɨ naime kɨyexite mɨreuti'ukai mɨkɨ kwieyaritsie 'Apɨrahami tipiinieya kanayani.
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o terreno ao redor
18 'Apɨrahami tipiinieya pɨratɨa yuheyemekɨ hetitsixi teɨteriyari wahɨxie meta kiekari kitenie memutakɨkakai.
18 passaram a ser propriedade de Abraão, na presença dos filhos de Hete, a saber, de todos os que entravam pelo portão da cidade.
19 Hikɨ 'Apɨrahami yu'ɨya Tsara kaniukateuku terɨta kaneitateni, Makipera mɨrakutewatsie Mamɨre tserieta, yaxeikɨata Hewurunikɨ pumatiwa, Kanani kwieyaritsie katini'aneni.
19 Depois, Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Mɨpaɨ tiuyɨku mɨkɨ kwie meta terɨ hetitsixi wapiini pɨkaratɨari, 'Apɨrahami tipiinieya pɨta kanayani mɨkite wateukume mayanikɨ yuheyemekɨ.
20 E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, como propriedade para servir de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.