Gênesis 23
hch (HCH) vs BKJ
1 Tsara xeitsienituyari heimana xeitewiyari heimana 'atahuta wiyari kaniutihuni,
1 E Sara tinha cento e vinte e sete anos de idade; estes foram os anos da vida de Sara.
2 kaniumɨni Kiriati-'Ariwa mɨrakutewatsie, tatsɨari Hewuruni kiekariyaritsie Kanani kwieyaritsie. 'Apɨrahami puyuheiweriekai waɨkawa hetsiena mieme.
2 E Sara morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e Abraão veio lamentar por Sara, e chorar por ela.
3 Hikɨ 'Apɨrahami mana 'auriena 'anukukeka, kaneyani Heti nuiwarimama mɨpaɨ tiwaretahɨaweke:
3 E Abraão levantou-se de diante de seu corpo, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 —Neuxei, ne 'ena nepɨkakiekame, peru kwie terɨ xepɨnetsituirieni muwa ne'ɨya nemeutatenikɨ.
4 Eu sou um estrangeiro e peregrino convosco; dai-me a posse de um lugar de sepultamento convosco, para que eu possa sepultar a minha falecida de diante da minha vista.
5 Hikɨ hetitsixi mɨpaɨ 'Apɨrahami mekateniuta'eiya:
5 E os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
6 —Neuxei 'ekɨ ketaneu'eni, 'ekɨ mariweme mexɨakame pepɨhɨkɨ. Keneuka'awieta 'a'ɨya taterɨ 'aixɨa mɨ'aneneta tsepa kemɨ'ane terɨyarita. Xewitɨ yuterɨ pɨkametsitikweririeni 'a'ɨya muwa pemeutatenikɨ.
6 Ouve-nos, meu senhor; tu és um príncipe poderoso entre nós; na escolha dos nossos sepulcros, sepulta a tua falecida; ninguém de nós reterá de ti seu sepulcro, para que possas sepultar a tua falecida.
7 Hikɨ 'Apɨrahami kananukukeni nakatutsita hetitsixi wahɨxie,
7 E Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, aos filhos de Hete.
8 mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha falecida distante da minha vista, ouvi-me e intercedei por mim a Efrom, filho de Zoar;
9 kenetsi'utuirieni terɨ Makipera mɨrakutewatsie muka, mɨkɨ kwieya maka'atɨkatsie. Mɨpaɨ xeketeneutahɨawi kenetsi'utuirieni yemekɨ kemɨraye'axe, mɨpaɨ ne 'ena mɨkite wateukume nehexeiyatɨ nepayani netɨɨriyama wahetsiemieme.
9 para que ele possa me dar a caverna de Macpela, que ele tem, que está na extremidade do seu campo; pois não importa o preço que custe, ele me dará como posse para lugar de sepultamento entre vós.
10 Hikɨ 'Epuruni Heti tewiyari mana kaniukateitɨni yuteɨterima wahamatɨa, 'ayumieme 'Apɨrahami katiniutaxatɨani humapaitɨ 'eniɨriɨkɨmekɨ, hipatɨta memi'enienikɨ yaxeikɨata kiekari kitenie memuyekɨkakai:
10 E Efrom habitava entre os filhos de Hete, e Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade, dizendo:
11 —Hawaikɨ, neti'aitɨwame keneneu'eni, nematsi nepɨmatsimikwa mɨkɨ terɨ meta kwie naime. Ne'iwama mepɨ'enana kename nematsimikwa. Mana keneukateuki 'a'ɨya.
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo eu te dou, e a caverna que está nele, eu a dou para ti; na presença dos filhos do meu povo eu te dou; sepulta a tua falecida.
12 Peru 'Apɨrahami tawarita nakatutsita yunaime wahɨxie mana kiekatari,
12 E Abraão curvou-se diante do povo da terra.
13 hikɨ yunaitɨ me'enanakaku 'Epuruni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma-o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
14 Hikɨ 'Epuruni mɨpaɨ 'Apɨrahami katiniuta'eiya:
14 E Efrom respondeu a Abraão, dizendo lhe:
15 —Neti'aitɨwame, keneneu'eni. Kwie nauka tsienituyari pɨrata tuminiyarikɨ pɨraye'axe. Mɨpaɨ paɨmemekɨ 'atsitepɨkatiyuani. Hikɨ 'a'ɨya keneka'awieta.
15 Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos shekels de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida.
16 'Apɨrahami 'Epuruni matɨa 'aixɨa mekateniuxata, hikɨ hetitsixi wahɨxie katinayukatuani kemɨtiheitserie: nauka tsienituyari pɨrata tuminiyarikɨ, tumini waɨkawa mɨti'axe hepaɨ katininaneni tetuayamete wahepaɨ.
16 E Abraão ouviu a Efrom; e Abraão pesou a prata para Efrom, da qual ele tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos shekels de prata, dinheiro corrente entre os mercadores.
17 Mɨpaɨ 'Apɨrahami kwie katiniunaneni 'Epuruni tipiinieya, Makipera mɨrakutewa Mamɨre 'aurie tserietana. Mɨkɨ terɨ naime kɨyexite mɨreuti'ukai mɨkɨ kwieyaritsie 'Apɨrahami tipiinieya kanayani.
17 E o campo de Efrom, que estava em Macpela, que estava diante de Manre, o campo e a caverna que estava nele, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todas as extremidades ao redor, foram confirmados,
18 'Apɨrahami tipiinieya pɨratɨa yuheyemekɨ hetitsixi teɨteriyari wahɨxie meta kiekari kitenie memutakɨkakai.
18 para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade.
19 Hikɨ 'Apɨrahami yu'ɨya Tsara kaniukateuku terɨta kaneitateni, Makipera mɨrakutewatsie Mamɨre tserieta, yaxeikɨata Hewurunikɨ pumatiwa, Kanani kwieyaritsie katini'aneni.
19 E depois disso, Abraão sepultou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, diante de Manre, que é Hebrom na terra de Canaã.
20 Mɨpaɨ tiuyɨku mɨkɨ kwie meta terɨ hetitsixi wapiini pɨkaratɨari, 'Apɨrahami tipiinieya pɨta kanayani mɨkite wateukume mayanikɨ yuheyemekɨ.
20 E o campo, e a caverna que está nele, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.