Gênesis 23

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tsara xeitsienituyari heimana xeitewiyari heimana 'atahuta wiyari kaniutihuni,
1 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram os anos da vida de Sara.
2 kaniumɨni Kiriati-'Ariwa mɨrakutewatsie, tatsɨari Hewuruni kiekariyaritsie Kanani kwieyaritsie. 'Apɨrahami puyuheiweriekai waɨkawa hetsiena mieme.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentar a Sara e chorar por ela.
3 Hikɨ 'Apɨrahami mana 'auriena 'anukukeka, kaneyani Heti nuiwarimama mɨpaɨ tiwaretahɨaweke:
3 Depois, se levantou Abraão de diante do seu morto e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 —Neuxei, ne 'ena nepɨkakiekame, peru kwie terɨ xepɨnetsituirieni muwa ne'ɨya nemeutatenikɨ.
4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte o meu morto de diante da minha face.
5 Hikɨ hetitsixi mɨpaɨ 'Apɨrahami mekateniuta'eiya:
5 E responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo-lhe:
6 —Neuxei 'ekɨ ketaneu'eni, 'ekɨ mariweme mexɨakame pepɨhɨkɨ. Keneuka'awieta 'a'ɨya taterɨ 'aixɨa mɨ'aneneta tsepa kemɨ'ane terɨyarita. Xewitɨ yuterɨ pɨkametsitikweririeni 'a'ɨya muwa pemeutatenikɨ.
6 Ouve-nos, meu senhor: príncipe de Deus és no meio de nós; enterra o teu morto na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrares o teu morto.
7 Hikɨ 'Apɨrahami kananukukeni nakatutsita hetitsixi wahɨxie,
7 Então, se levantou Abraão e inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte o meu morto de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom, filho de Zoar.
9 kenetsi'utuirieni terɨ Makipera mɨrakutewatsie muka, mɨkɨ kwieya maka'atɨkatsie. Mɨpaɨ xeketeneutahɨawi kenetsi'utuirieni yemekɨ kemɨraye'axe, mɨpaɨ ne 'ena mɨkite wateukume nehexeiyatɨ nepayani netɨɨriyama wahetsiemieme.
9 Que ele me dê a cova de Macpela, que tem no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepulcro no meio de vós.
10 Hikɨ 'Epuruni Heti tewiyari mana kaniukateitɨni yuteɨterima wahamatɨa, 'ayumieme 'Apɨrahami katiniutaxatɨani humapaitɨ 'eniɨriɨkɨmekɨ, hipatɨta memi'enienikɨ yaxeikɨata kiekari kitenie memuyekɨkakai:
10 Ora, Efrom estava no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 —Hawaikɨ, neti'aitɨwame keneneu'eni, nematsi nepɨmatsimikwa mɨkɨ terɨ meta kwie naime. Ne'iwama mepɨ'enana kename nematsimikwa. Mana keneukateuki 'a'ɨya.
11 Não, meu senhor; ouve-me: o campo te dou, também te dou a cova que nele está; diante dos olhos dos filhos do meu povo ta dou; sepulta o teu morto.
12 Peru 'Apɨrahami tawarita nakatutsita yunaime wahɨxie mana kiekatari,
12 Então, Abraão se inclinou diante da face do povo da terra
13 hikɨ yunaitɨ me'enanakaku 'Epuruni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
13 e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas, se tu estás por isto, ouve-me, peço-te: o preço do campo o darei; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto.
14 Hikɨ 'Epuruni mɨpaɨ 'Apɨrahami katiniuta'eiya:
14 E respondeu Efrom a Abraão, dizendo-lhe:
15 —Neti'aitɨwame, keneneu'eni. Kwie nauka tsienituyari pɨrata tuminiyarikɨ pɨraye'axe. Mɨpaɨ paɨmemekɨ 'atsitepɨkatiyuani. Hikɨ 'a'ɨya keneka'awieta.
15 Meu senhor, ouve-me: a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta o teu morto.
16 'Apɨrahami 'Epuruni matɨa 'aixɨa mekateniuxata, hikɨ hetitsixi wahɨxie katinayukatuani kemɨtiheitserie: nauka tsienituyari pɨrata tuminiyarikɨ, tumini waɨkawa mɨti'axe hepaɨ katininaneni tetuayamete wahepaɨ.
16 E Abraão deu ouvidos a Efrom e Abraão pesou a Efrom a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, correntes entre mercadores.
17 Mɨpaɨ 'Apɨrahami kwie katiniunaneni 'Epuruni tipiinieya, Makipera mɨrakutewa Mamɨre 'aurie tserietana. Mɨkɨ terɨ naime kɨyexite mɨreuti'ukai mɨkɨ kwieyaritsie 'Apɨrahami tipiinieya kanayani.
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
18 'Apɨrahami tipiinieya pɨratɨa yuheyemekɨ hetitsixi teɨteriyari wahɨxie meta kiekari kitenie memutakɨkakai.
18 se confirmaram a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 Hikɨ 'Apɨrahami yu'ɨya Tsara kaniukateuku terɨta kaneitateni, Makipera mɨrakutewatsie Mamɨre tserieta, yaxeikɨata Hewurunikɨ pumatiwa, Kanani kwieyaritsie katini'aneni.
19 E, depois, sepultou Abraão a Sara, sua mulher, na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Mɨpaɨ tiuyɨku mɨkɨ kwie meta terɨ hetitsixi wapiini pɨkaratɨari, 'Apɨrahami tipiinieya pɨta kanayani mɨkite wateukume mayanikɨ yuheyemekɨ.
20 Assim, o campo e a cova que nele estava se confirmaram a Abraão, em possessão de sepultura pelos filhos de Hete.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.