Gênesis 22
hch (HCH) vs NAA
1 Merikɨtsɨ yapaɨmexɨa tukari 'anukayaku, Kakaɨyari 'Apɨrahami kaniuta'inɨata, mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 Depois dessas coisas, Deus pôs Abraão à prova e lhe disse: — Abraão! Este lhe respondeu: — Eis-me aqui!
2 Kakaɨyari mɨpaɨ katinita'aitɨani:
2 Deus continuou: — Pegue o seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá à terra de Moriá. Ali, ofereça-o em holocausto, sobre um dos montes, que eu lhe mostrar.
3 'Uxa'arieka ximeri paitɨ kananukukeni 'Apɨrahami yupuxu kaniutixiratɨani mɨranu'ikatakɨ. Meta kɨye kaniutiwiteni mɨretimawarieni hetsiemieme, hikɨ meyuhutame te'uximayatamete meta yuniwe 'Itsahaki warawitɨtɨ kanayeyani hakewa Kakaɨyari mɨrehɨawekai.
3 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, levou consigo dois dos seus servos e Isaque, seu filho. Rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Hairieka tukaritsie me'uhutɨ, 'Apɨrahami hɨri 'ateewa kaniuxeiya hakewa Kakaɨyari mexatakai.
4 No terceiro dia, Abraão ergueu os olhos e viu o lugar de longe.
5 Hikɨ 'Apɨrahami mɨwarawitɨkɨ te'uximayatamete yuhutame, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
5 Então disse aos servos: — Esperem aqui com o jumento. Eu e o rapaz iremos até lá e, depois de termos adorado, voltaremos para junto de vocês.
6 'Apɨrahami kɨyexi 'uti'ɨka 'Itsahaki kaniutitɨtɨani, mɨkɨta tai kaniutikweni meta nawaxa kanakakeni. Hikɨ mekanekɨne yunaitɨ me'uhutɨ.
6 Abraão pegou a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho. Ele, por sua vez, levava nas mãos o fogo e a faca. Assim, os dois caminhavam juntos.
7 'Itsahaki 'Apɨrahami mɨpaɨ katiniutahɨawe:
7 Isaque rompeu o silêncio e disse a Abraão, seu pai: — Meu pai! Abraão respondeu: — Eis-me aqui, meu filho! Isaque perguntou: — Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 'Apɨrahami mɨpaɨ katinita'eiya:
8 Abraão respondeu: — Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois seguiam juntos.
9 Hikɨ kepauka memuye'axɨa Kakaɨyari hakewa mexatakai, mana 'Apɨrahami mawari taiyame kaniutawewieni meta kɨyexi 'aixɨa katiniunetɨani mana. Hikɨ yuniwe 'Itsahaki 'uwiyaka kanihɨani mawari taiyametsie kaneteni kɨyexi heima.
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado. Ali Abraão edificou um altar, arrumou a lenha sobre ele, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha.
10 Hikɨ 'Apɨrahami yunawaxa kaniwatihana yuniwe mienike mawari mayanikɨ,
10 E, estendendo a mão, pegou a faca para sacrificar o seu filho.
11 peru Yawé niuki tuayameya 'anakwitɨ heimana kanetaniuni karima mɨpaɨ tikɨhɨawetɨ:
11 Mas do céu o Anjo do Senhor o chamou: — Abraão! Abraão! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
12 Hikɨ niuki tuayame mɨpaɨ katinitahɨawe:
12 Então lhe disse: — Não estenda a mão sobre o menino e não faça nada a ele, pois agora sei que você teme a Deus, porque não me negou o seu filho, o seu único filho.
13 Hikɨ 'Apɨrahami kananieretɨyani, muxa kaniuxeiya yu'awatekɨ tsekame 'ɨtsitsie. Hikɨ 'Apɨrahami 'ixɨnaka kanitimawa taipa yuniwe hetsiemieme.
13 Abraão ergueu os olhos e viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos. Abraão pegou o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 'Ayumieme 'Apɨrahami mana pɨtiuterɨwaxɨ: «Yawé pɨrayetuirieni tita mɨreuyehɨaka». 'Ayumieme teɨteri mɨpaɨ meputiyuane: «Hɨritsie Yawé pɨrayetuirieni».
14 E Abraão deu àquele lugar o nome de “O Senhor Proverá”. Daí dizer-se até o dia de hoje: “No monte do Senhor se proverá.”
15 Yawé niuki tuayameya 'Apɨrahami kaniutahɨawe hutarieka taheima paitɨ,
15 Então do céu pela segunda vez o Anjo do Senhor chamou Abraão
16 mɨpaɨ katinitahɨawe:
16 e disse: — Porque você fez isso e não me negou o seu filho, o seu único filho, juro por mim mesmo, diz o
17 'Aixɨa nepɨmatsiyurieni waɨkawamekɨ, 'anuiwarima yɨmɨireme nepuwarayeitɨani xurawetsixi muyuawitsie memɨtama wahepaɨ meta xiekari haramara tetsita mɨtika hepaɨ. Meta 'anuiwarima mepɨte'ayu'iwani kemɨ'ane memɨwaraye'unie wakiekarite mepɨwanawairieni.
17 que certamente o abençoarei e multiplicarei a sua descendência como as estrelas dos céus e como a areia que está na praia do mar. Sua descendência tomará posse das cidades dos seus inimigos.
18 Yemekɨ kenematiutahɨawixɨ yapemɨtikatɨakɨ, yunaitɨ nuiwarite kwiepa memɨtama 'aixɨa mepɨ'itɨarieka 'anuiwarima wahekɨ.
18 Na sua descendência serão benditas todas as nações da terra, porque você obedeceu à minha voz.
19 'Apɨrahami kanakunuani hakewa memeyuhayewakai te'i'uximayatsiriwametemama, hikɨ yunaitɨ mekanekɨne Weritsewa, hakewa 'Apɨrahami mekatei.
19 Então Abraão voltou para onde estavam os seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 Hikɨ kepauka, 'Apɨrahami katiniutamarieni kename 'iwaya Nakuxi yɨ'ɨya Mirika hamatɨa, tɨɨri mewarayexei.
20 Passadas essas coisas, foram dizer a Abraão que Milca também tinha dado à luz filhos a Naor, irmão de Abraão:
21 Matɨarieya 'Utsi titewatɨ kanayani, 'utɨmanata mekaniutinunuiwa Wutsi, Kemuheri matɨa. 'Ikɨ wa'utɨamieme 'Arami paapaya kanayani.
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 Mɨkɨ wa'utɨata mekaniutinunuiwa Ketseri, Katsú, Piriratsi, Hirurapi, 'imatɨrieka Wetuheri,
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 mɨkɨ Xeweka paapaya patɨa. 'Ikɨ mepɨhɨkɨ 'atahaika tɨɨri Mirika Nakuxi hamatɨa memɨwarayexei, 'Apɨrahami 'iwaya.
23 Betuel gerou Rebeca. Milca deu esses oito filhos a Naor, irmão de Abraão.
24 Nakuxi meta kaniwarayexeiya tɨɨri Xeuma titewakametsie, hutarieka yɨ'ɨyatsie. Mɨkɨ mepɨtetetewakai, Tewaki, Kakani, Takatsi, meta Mahaka.
24 A concubina de Naor, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.