Gênesis 22
hch (HCH) vs ARIB
1 Merikɨtsɨ yapaɨmexɨa tukari 'anukayaku, Kakaɨyari 'Apɨrahami kaniuta'inɨata, mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 Sucedeu, depois destas coisas, que Deus provou a Abraão, dizendo-lhe: Abraão! E este respondeu: Eis-me aqui.
2 Kakaɨyari mɨpaɨ katinita'aitɨani:
2 Prosseguiu Deus: Toma agora teu filho; o teu único filho, Isaque, a quem amas; vai à terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre um dos montes que te hei de mostrar.
3 'Uxa'arieka ximeri paitɨ kananukukeni 'Apɨrahami yupuxu kaniutixiratɨani mɨranu'ikatakɨ. Meta kɨye kaniutiwiteni mɨretimawarieni hetsiemieme, hikɨ meyuhutame te'uximayatamete meta yuniwe 'Itsahaki warawitɨtɨ kanayeyani hakewa Kakaɨyari mɨrehɨawekai.
3 Levantou-se, pois, Abraão de manhã cedo, albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque, seu filho; e, tendo cortado lenha para o holocausto, partiu para ir ao lugar que Deus lhe dissera.
4 Hairieka tukaritsie me'uhutɨ, 'Apɨrahami hɨri 'ateewa kaniuxeiya hakewa Kakaɨyari mexatakai.
4 Ao terceiro dia levantou Abraão os olhos, e viu o lugar de longe.
5 Hikɨ 'Apɨrahami mɨwarawitɨkɨ te'uximayatamete yuhutame, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o mancebo iremos até lá; depois de adorarmos, voltaremos a vós.
6 'Apɨrahami kɨyexi 'uti'ɨka 'Itsahaki kaniutitɨtɨani, mɨkɨta tai kaniutikweni meta nawaxa kanakakeni. Hikɨ mekanekɨne yunaitɨ me'uhutɨ.
6 Tomou, pois, Abraão a lenha do holocausto e a pôs sobre Isaque, seu filho; tomou também na mão o fogo e o cutelo, e foram caminhando juntos.
7 'Itsahaki 'Apɨrahami mɨpaɨ katiniutahɨawe:
7 Então disse Isaque a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 'Apɨrahami mɨpaɨ katinita'eiya:
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois iam caminhando juntos.
9 Hikɨ kepauka memuye'axɨa Kakaɨyari hakewa mexatakai, mana 'Apɨrahami mawari taiyame kaniutawewieni meta kɨyexi 'aixɨa katiniunetɨani mana. Hikɨ yuniwe 'Itsahaki 'uwiyaka kanihɨani mawari taiyametsie kaneteni kɨyexi heima.
9 Havendo eles chegado ao lugar que Deus lhe dissera, edificou Abraão ali o altar e pôs a lenha em ordem; o amarrou, a Isaque, seu filho, e o deitou sobre o altar em cima da lenha.
10 Hikɨ 'Apɨrahami yunawaxa kaniwatihana yuniwe mienike mawari mayanikɨ,
10 E, estendendo a mão, pegou no cutelo para imolar a seu filho.
11 peru Yawé niuki tuayameya 'anakwitɨ heimana kanetaniuni karima mɨpaɨ tikɨhɨawetɨ:
11 Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde o céu, e disse: Abraão, Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui.
12 Hikɨ niuki tuayame mɨpaɨ katinitahɨawe:
12 Então disse o anjo: Não estendas a mão sobre o mancebo, e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus, visto que não me negaste teu filho, o teu único filho.
13 Hikɨ 'Apɨrahami kananieretɨyani, muxa kaniuxeiya yu'awatekɨ tsekame 'ɨtsitsie. Hikɨ 'Apɨrahami 'ixɨnaka kanitimawa taipa yuniwe hetsiemieme.
13 Nisso levantou Abraão os olhos e olhou, e eis atrás de si um carneiro embaraçado pelos chifres no mato; e foi Abraão, tomou o carneiro e o ofereceu em holocausto em lugar de seu filho.
14 'Ayumieme 'Apɨrahami mana pɨtiuterɨwaxɨ: «Yawé pɨrayetuirieni tita mɨreuyehɨaka». 'Ayumieme teɨteri mɨpaɨ meputiyuane: «Hɨritsie Yawé pɨrayetuirieni».
14 Pelo que chamou Abraão àquele lugar Jeová-Jiré; donde se diz até o dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Yawé niuki tuayameya 'Apɨrahami kaniutahɨawe hutarieka taheima paitɨ,
15 Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde o céu,
16 mɨpaɨ katinitahɨawe:
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor, porquanto fizeste isto, e não me negaste teu filho, o teu único filho,
17 'Aixɨa nepɨmatsiyurieni waɨkawamekɨ, 'anuiwarima yɨmɨireme nepuwarayeitɨani xurawetsixi muyuawitsie memɨtama wahepaɨ meta xiekari haramara tetsita mɨtika hepaɨ. Meta 'anuiwarima mepɨte'ayu'iwani kemɨ'ane memɨwaraye'unie wakiekarite mepɨwanawairieni.
17 que deveras te abençoarei, e grandemente multiplicarei a tua descendência, como as estrelas do céu e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos;
18 Yemekɨ kenematiutahɨawixɨ yapemɨtikatɨakɨ, yunaitɨ nuiwarite kwiepa memɨtama 'aixɨa mepɨ'itɨarieka 'anuiwarima wahekɨ.
18 e em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste à minha voz.
19 'Apɨrahami kanakunuani hakewa memeyuhayewakai te'i'uximayatsiriwametemama, hikɨ yunaitɨ mekanekɨne Weritsewa, hakewa 'Apɨrahami mekatei.
19 Então voltou Abraão aos seus moços e, levantando-se, foram juntos a Beer-Seba; e Abraão habitou em Beer-Seba.
20 Hikɨ kepauka, 'Apɨrahami katiniutamarieni kename 'iwaya Nakuxi yɨ'ɨya Mirika hamatɨa, tɨɨri mewarayexei.
20 Depois destas coisas anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão:
21 Matɨarieya 'Utsi titewatɨ kanayani, 'utɨmanata mekaniutinunuiwa Wutsi, Kemuheri matɨa. 'Ikɨ wa'utɨamieme 'Arami paapaya kanayani.
21 Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arão,
22 Mɨkɨ wa'utɨata mekaniutinunuiwa Ketseri, Katsú, Piriratsi, Hirurapi, 'imatɨrieka Wetuheri,
22 e Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 mɨkɨ Xeweka paapaya patɨa. 'Ikɨ mepɨhɨkɨ 'atahaika tɨɨri Mirika Nakuxi hamatɨa memɨwarayexei, 'Apɨrahami 'iwaya.
23 E Betuel gerou a Rebeca. Esses oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Nakuxi meta kaniwarayexeiya tɨɨri Xeuma titewakametsie, hutarieka yɨ'ɨyatsie. Mɨkɨ mepɨtetetewakai, Tewaki, Kakani, Takatsi, meta Mahaka.
24 E a sua concubina, que se chamava Reumá, também deu à luz a Teba, Gaão, Taás e Maacá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.