Gênesis 21

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yawé kemainekai, Tsara 'aixɨa kaniuyurieni, katinaye'atɨani kemɨrehɨawekai.
1 O S enhor agiu em favor de Sara e cumpriu o que lhe tinha prometido.
2 Tsara kaniutihukata 'Apɨrahami nu'ayatɨme kanayexeiya 'ukiratsitɨkaku. Kakaɨyari kepauka mainekai 'ana katiniunake.
2 Ela engravidou e deu à luz um filho para Abraão na velhice dele, exatamente no tempo indicado por Deus.
3 'Apɨrahami yuniwe 'Itsahaki katiniuterɨwa, Tsara hamatɨa memeyexei.
3 Abraão deu o nome Isaque ao filho que Sara lhe deu.
4 'Apɨrahami xitekiya 'inɨariyari 'Itsahaki kaniuwewirieni 'atahaika tukari 'anukayaku, Kakaɨyari kemɨtita'aitɨa.
4 No oitavo dia depois do nascimento de Isaque, Abraão o circuncidou, como Deus havia ordenado.
5 Xeitsienituyari wiyari kanexeiyakaitɨni 'Apɨrahami kepauka 'Itsahaki mutinuiwaxɨ.
5 Abraão tinha 100 anos quando Isaque nasceu.
6 Hikɨ Tsara mɨpaɨ kaniutayɨni: «Kakaɨyari nemutanawenikɨ yapɨnetiupitɨa, yaxeikɨata kemɨ'ane memɨtehetimani meputinaweni nehamatɨa.
6 Sara declarou: “Deus me fez sorrir. Todos que ficarem sabendo do que aconteceu vão rir comigo!”.
7 Matsi nixewitɨ 'Apɨrahami mɨpaɨ pɨkarehɨawekai kename ne tɨɨri newatitsitsitɨanikekai, matsi hikɨ nunutsi nepayexei nu'ayatɨme 'ukiratsitɨkaku».
7 E disse mais: “Quem diria a Abraão que sua mulher amamentaria um bebê? E, no entanto, em sua velhice, eu lhe dei um filho!”.
8 Nunutsi 'Itsahaki kaniutawere, tsitsieya mekaniku'eiritsitɨani. Mɨkɨ tukaritsie 'Apɨrahami 'ixɨarari kaniuwewieni yuniwe hetsiemieme.
8 Quando Isaque cresceu e estava para ser desmamado, Abraão preparou uma grande festa para comemorar a ocasião.
9 'Ana Tsara mɨpaɨ katinetimani 'Itsahaki 'ekipitutanaka Hakari nu'aya 'Apɨrahami hamatɨa meyexeiyakai kaninanaimakaitɨni 'i'atsetɨ.
9 Sara, porém, viu Ismael, filho de Abraão e da serva egípcia Hagar, caçoar de seu filho, Isaque,
10 Hikɨ 'ayumieme Tsara 'Apɨrahami mɨpaɨ katiniutahɨawe:
10 e disse a Abraão: “Livre-se da escrava e do filho dela! Ele jamais será herdeiro junto com meu filho, Isaque!”.
11 Kepauka 'Apɨrahami mɨyamɨtiutahɨawarie, kaniuyukahiwerieni nu'aya mɨhɨkɨtɨkaikɨ Hakari hetsiemieme.
11 Abraão ficou muito perturbado com isso, pois Ismael era seu filho.
12 Peru Kakaɨyari 'Apɨrahami mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Pepɨka'a'iyaritɨaka nunutsikɨ meta maamaya ti'uximayatamekɨ. Tsara kemerahɨawe yaketineuyuri, 'anuiwarima 'Itsahaki hetsie pɨta mekaniyekɨnikuni.
12 Deus, porém, lhe disse: “Não se perturbe por causa do menino e da serva. Faça tudo que Sara lhe pedir, pois Isaque é o filho de quem depende a sua descendência.
13 Meta ti'uximayatame nu'aya nuiwari mariweme nepayeitɨani, 'aniwe mɨhɨkɨkɨ».
13 Contudo, também farei uma nação dos descendentes do filho de Hagar, pois ele é seu filho”.
14 'Uxa'arieka, ximeripaitɨ 'Apɨrahami nanukukeni, paa, nawi haa 'uyemakame Hakari naiparieyatsie nekawirieni. Hikɨta nu'aya kaniyetuirieni, meta kaniwarutateutɨani. Hakari kanayeyani, mekaniuhukaitɨni me'u'erietɨ makumawetsie Weritsewa mɨrakutewatsie.
14 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo, preparou mantimentos e uma vasilha cheia de água e os pôs sobre os ombros de Hagar. Então, mandou-a embora com seu filho, e ela andou sem rumo pelo deserto de Berseba.
15 Kepauka yuhaa memayexɨ nawita mɨyemakai, Hakari yuniwe 'ɨtsitɨa 'itiyeka,
15 Quando acabou a água, Hagar colocou o menino à sombra de um arbusto
16 kaneyani yateewa mana 'ukaitɨ kaniutitsɨatɨyani maamaya, temaikɨ kaxeiyamɨtɨ kepauka mɨmɨnikekai.
16 e foi sentar-se sozinha, uns cem metros adiante. “Não quero ver o menino morrer”, disse ela, chorando sem parar.
17 Hikɨ Kakaɨyari temaikɨ tsuarieya kaniu'enieni, Hakari kaniutahɨawe muyuawitsie paitɨ niuki tuayame Kakaɨyari hetsiemieme mɨpaɨ katinitahɨawe: «Hakari mɨpaɨ pepɨkayɨaneni. Pepɨkamaka, Kakaɨyari temaikɨ tsuarieya kaniu'enieni.
17 Mas Deus ouviu o choro do menino e, do céu, o anjo de Deus chamou Hagar: “Que foi, Hagar? Não tenha medo! Deus ouviu o menino chorar, dali onde ele está.
18 Xeiya kenemie hetsɨana keneuwitɨximeni pepɨka'itatuayani, ne mɨkɨ nuiwarieya mariweme nekanayeitɨamɨkɨ».
18 Levante-o e anime-o, pois farei dos descendentes dele uma grande nação”.
19 Hikɨ Kakaɨyari Hakari haixa kaniuxeitsitɨani. 'Anari yapauka 'utihanɨka nawi kɨxauriyaritsie temaikɨ kaniuharitɨani.
19 Então Deus abriu os olhos de Hagar, e ela viu um poço cheio de água. Sem demora, encheu a vasilha de água e deu para o menino beber.
20 Hikɨ Kakaɨyari temaikɨ hamatɨa kaniuyeikakaitɨni, mɨkɨ kaniwerekaitɨni makumawetsie kaniukateitɨni, tupi 'ɨrɨkɨ kwinimieme timɨiwetɨ kanayani.
20 Deus estava com o menino enquanto ele crescia no deserto. Ismael se tornou flecheiro
21 Parani mɨrakutewatsie kaniukateitɨni makumawetsie, maamaya 'ekipitutanaka kaniwitɨtɨani.
21 e se estabeleceu no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu para ele uma esposa egípcia.
22 'Ana 'Awimereki 'Apɨrahami hetsɨa kaninuani, Pikuuri titewatɨ kaneteɨtakaitɨni kuyaximama wa'ukiyari, mɨpaɨ 'Apɨrahami katiniutahɨawe:
22 Por esse tempo, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, foi visitar Abraão. “É evidente que Deus está com você, ajudando-o em tudo que faz”, disse Abimeleque.
23 'Ayumieme, yakenetineutahɨawi Kakaɨyari hɨxie, hikɨ kwitɨwa, kename pekaneti'itaiyani meta neniwema yaxeikɨa nenuiwarima, yakeneutayɨki kename yaxeikɨa penetixeiyani kenemɨmatixeiya, meta yunaime teɨteri 'ikɨ kwieyaritsie kiekatari pemanuyeika 'ateewa kiekame hepaɨ.
23 “Jure, em nome de Deus, que não enganará nem a mim, nem a meus filhos, nem a nenhum de meus descendentes. Tenho sido leal a você, por isso jure que será leal a mim e a esta terra onde vive como estrangeiro.”
24 'Apɨrahami mɨpaɨ kaniutayɨni:
24 Abraão respondeu: “Eu juro!”.
25 Peru 'Apɨrahami 'Awimereki katiniutaxatɨani putsu hepaɨtsita, mɨkɨ teɨterimama meminawairiekaikɨ.
25 Contudo, Abraão reclamou com Abimeleque sobre um poço que os servos de Abimeleque lhe haviam tomado à força.
26 'Awimereki mɨpaɨ kaniutayɨni:
26 “Eu não sabia disso”, respondeu Abimeleque. “Não faço ideia de quem seja o responsável. Você nunca se queixou a esse respeito.”
27 Hikɨ 'Apɨrahami wakaitsixi kaniwarutiwiya muxatsi meta, 'Awimereki kaniumini, mɨkɨ tukaritsie yuhutatɨ tɨratu mekaniuwewieni.
27 Então Abraão deu ovelhas e bois a Abimeleque, e os dois fizeram um acordo.
28 Peru 'Apɨrahami 'atahutame muxatsi 'ukarawetsixi kaniwarayehapani yukuraruta,
28 Quando Abraão também separou do rebanho mais sete cordeirinhas,
29 'Awimereki 'Apɨrahami mɨpaɨ katiniuta'iwawiya:
29 Abimeleque lhe perguntou: “Por que você separou estas sete das demais?”.
30 'Apɨrahami mɨpaɨ katinita'eiya:
30 Abraão respondeu: “Por favor, aceite estas sete cordeirinhas como testemunho de que eu cavei este poço”.
31 'Ayumieme mana Weritsewa pɨtiuterɨwarie, mana tɨratu memuwewikɨ yuhutatɨ.
31 Por isso Abraão chamou o lugar de Berseba, porque ali os dois fizeram o juramento.
32 Hikɨ tɨratu me'uwewiekari Weritsewa, 'Awimereki Pikuuri matɨa kuyaxi wa'ukiyari piritsiteutsixi yukwieyaritsie mekanakunuaxɨani.
32 Depois de firmarem a aliança em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, voltaram para a terra dos filisteus.
33 Hikɨ mana Weritsewa, 'Apɨrahami tamaritsiku titewakame kaniuka'eni, mɨkɨtɨa Yawé Kakaɨyari 'atsimɨkayɨwe kaniutahɨawekaitɨni.
33 Abraão plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do S enhor , o Deus Eterno.
34 Mɨixa wiyari 'Apɨrahami kaniutihuni piritsiteutsixi wakwieyaritsie 'ukaitɨ.
34 E Abraão morou na terra dos filisteus como estrangeiro por longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.