Gênesis 21

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yawé kemainekai, Tsara 'aixɨa kaniuyurieni, katinaye'atɨani kemɨrehɨawekai.
1 De acordo com a sua promessa, o Senhor Deus abençoou Sara.
2 Tsara kaniutihukata 'Apɨrahami nu'ayatɨme kanayexeiya 'ukiratsitɨkaku. Kakaɨyari kepauka mainekai 'ana katiniunake.
2 Ela ficou grávida e, na velhice de Abraão, lhe deu um filho. O menino nasceu no tempo que Deus havia marcado,
3 'Apɨrahami yuniwe 'Itsahaki katiniuterɨwa, Tsara hamatɨa memeyexei.
3 e Abraão pôs nele o nome de Isaque.
4 'Apɨrahami xitekiya 'inɨariyari 'Itsahaki kaniuwewirieni 'atahaika tukari 'anukayaku, Kakaɨyari kemɨtita'aitɨa.
4 Quando Isaque tinha oito dias, Abraão o circuncidou , como Deus havia mandado.
5 Xeitsienituyari wiyari kanexeiyakaitɨni 'Apɨrahami kepauka 'Itsahaki mutinuiwaxɨ.
5 Quando Isaque nasceu, Abraão tinha cem anos.
6 Hikɨ Tsara mɨpaɨ kaniutayɨni: «Kakaɨyari nemutanawenikɨ yapɨnetiupitɨa, yaxeikɨata kemɨ'ane memɨtehetimani meputinaweni nehamatɨa.
6 Então Sara disse: — Deus me deu motivo para rir . E todos os que ouvirem essa história vão rir comigo.
7 Matsi nixewitɨ 'Apɨrahami mɨpaɨ pɨkarehɨawekai kename ne tɨɨri newatitsitsitɨanikekai, matsi hikɨ nunutsi nepayexei nu'ayatɨme 'ukiratsitɨkaku».
7 E disse também: — Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar? No entanto, apesar de ele estar velho, eu lhe dei um filho.
8 Nunutsi 'Itsahaki kaniutawere, tsitsieya mekaniku'eiritsitɨani. Mɨkɨ tukaritsie 'Apɨrahami 'ixɨarari kaniuwewieni yuniwe hetsiemieme.
8 O menino cresceu e foi desmamado. E, no dia em que o menino foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
9 'Ana Tsara mɨpaɨ katinetimani 'Itsahaki 'ekipitutanaka Hakari nu'aya 'Apɨrahami hamatɨa meyexeiyakai kaninanaimakaitɨni 'i'atsetɨ.
9 Certo dia Ismael, o filho de Abraão e da egípcia Agar, estava brincando com Isaque, o filho de Sara.
10 Hikɨ 'ayumieme Tsara 'Apɨrahami mɨpaɨ katiniutahɨawe:
10 Quando Sara viu isso, disse a Abraão: — Mande embora essa escrava e o filho dela, pois o filho dessa escrava não será herdeiro junto com Isaque, o meu filho.
11 Kepauka 'Apɨrahami mɨyamɨtiutahɨawarie, kaniuyukahiwerieni nu'aya mɨhɨkɨtɨkaikɨ Hakari hetsiemieme.
11 Abraão ficou muito preocupado com isso, pois Ismael também era seu filho.
12 Peru Kakaɨyari 'Apɨrahami mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Pepɨka'a'iyaritɨaka nunutsikɨ meta maamaya ti'uximayatamekɨ. Tsara kemerahɨawe yaketineuyuri, 'anuiwarima 'Itsahaki hetsie pɨta mekaniyekɨnikuni.
12 Mas Deus disse: — Abraão, não se preocupe com o menino, nem com a sua escrava. Faça tudo o que Sara disser, pois você terá descendentes por meio de Isaque.
13 Meta ti'uximayatame nu'aya nuiwari mariweme nepayeitɨani, 'aniwe mɨhɨkɨkɨ».
13 O filho da escrava é seu filho também, e por isso farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
14 'Uxa'arieka, ximeripaitɨ 'Apɨrahami nanukukeni, paa, nawi haa 'uyemakame Hakari naiparieyatsie nekawirieni. Hikɨta nu'aya kaniyetuirieni, meta kaniwarutateutɨani. Hakari kanayeyani, mekaniuhukaitɨni me'u'erietɨ makumawetsie Weritsewa mɨrakutewatsie.
14 No dia seguinte Abraão se levantou de madrugada e deu para Agar comida e um odre cheio de água. Pôs o menino nos ombros dela e mandou que fosse embora. E Agar foi embora, andando sem direção pelo deserto de Berseba.
15 Kepauka yuhaa memayexɨ nawita mɨyemakai, Hakari yuniwe 'ɨtsitɨa 'itiyeka,
15 Quando acabou a água do odre, ela deixou o menino debaixo de uma arvorezinha
16 kaneyani yateewa mana 'ukaitɨ kaniutitsɨatɨyani maamaya, temaikɨ kaxeiyamɨtɨ kepauka mɨmɨnikekai.
16 e foi sentar-se a uns cem metros dali. Ela estava pensando: “Não suporto ver o meu filho morrer.” Ela ficou ali sentada, e o menino começou a chorar.
17 Hikɨ Kakaɨyari temaikɨ tsuarieya kaniu'enieni, Hakari kaniutahɨawe muyuawitsie paitɨ niuki tuayame Kakaɨyari hetsiemieme mɨpaɨ katinitahɨawe: «Hakari mɨpaɨ pepɨkayɨaneni. Pepɨkamaka, Kakaɨyari temaikɨ tsuarieya kaniu'enieni.
17 Deus ouviu o choro do menino; e, lá do céu, o Anjo de Deus chamou Agar e disse: — Por que é que você está preocupada, Agar? Não tenha medo, pois Deus ouviu o choro do menino aí onde ele está.
18 Xeiya kenemie hetsɨana keneuwitɨximeni pepɨka'itatuayani, ne mɨkɨ nuiwarieya mariweme nekanayeitɨamɨkɨ».
18 Vamos! Levante o menino e pegue-o pela mão. Eu farei dos seus descendentes uma grande nação.
19 Hikɨ Kakaɨyari Hakari haixa kaniuxeitsitɨani. 'Anari yapauka 'utihanɨka nawi kɨxauriyaritsie temaikɨ kaniuharitɨani.
19 Então Deus abriu os olhos de Agar, e ela viu um poço. Ela foi, encheu o odre de água e deu para Ismael beber.
20 Hikɨ Kakaɨyari temaikɨ hamatɨa kaniuyeikakaitɨni, mɨkɨ kaniwerekaitɨni makumawetsie kaniukateitɨni, tupi 'ɨrɨkɨ kwinimieme timɨiwetɨ kanayani.
20 Protegido por Deus, o menino cresceu. Ismael ficou morando no deserto de Parã e se tornou um bom atirador de flechas.
21 Parani mɨrakutewatsie kaniukateitɨni makumawetsie, maamaya 'ekipitutanaka kaniwitɨtɨani.
21 E a sua mãe arranjou uma mulher egípcia para ele.
22 'Ana 'Awimereki 'Apɨrahami hetsɨa kaninuani, Pikuuri titewatɨ kaneteɨtakaitɨni kuyaximama wa'ukiyari, mɨpaɨ 'Apɨrahami katiniutahɨawe:
22 Por esse tempo Abimeleque foi conversar com Abraão. Ficol, comandante do seu exército, foi com ele. Abimeleque disse a Abraão: — Deus está com você em tudo o que você faz.
23 'Ayumieme, yakenetineutahɨawi Kakaɨyari hɨxie, hikɨ kwitɨwa, kename pekaneti'itaiyani meta neniwema yaxeikɨa nenuiwarima, yakeneutayɨki kename yaxeikɨa penetixeiyani kenemɨmatixeiya, meta yunaime teɨteri 'ikɨ kwieyaritsie kiekatari pemanuyeika 'ateewa kiekame hepaɨ.
23 Portanto, aqui neste lugar, jure por Deus que não vai enganar nem a mim, nem aos meus filhos, nem aos meus descendentes. Eu tenho sido sincero com você; por isso prometa que será sincero comigo e fiel a esta terra em que está morando.
24 'Apɨrahami mɨpaɨ kaniutayɨni:
24 — Eu juro — disse Abraão.
25 Peru 'Apɨrahami 'Awimereki katiniutaxatɨani putsu hepaɨtsita, mɨkɨ teɨterimama meminawairiekaikɨ.
25 Abraão fez uma reclamação a Abimeleque por causa de um poço que os empregados de Abimeleque haviam tomado à força.
26 'Awimereki mɨpaɨ kaniutayɨni:
26 Abimeleque explicou: — Não sei quem fez isso. Você nunca me falou nada, e esta é a primeira vez que estou ouvindo falar desse assunto.
27 Hikɨ 'Apɨrahami wakaitsixi kaniwarutiwiya muxatsi meta, 'Awimereki kaniumini, mɨkɨ tukaritsie yuhutatɨ tɨratu mekaniuwewieni.
27 Aí Abraão pegou algumas ovelhas e alguns bois e deu a Abimeleque, e os dois fizeram um trato.
28 Peru 'Apɨrahami 'atahutame muxatsi 'ukarawetsixi kaniwarayehapani yukuraruta,
28 Abraão separou sete ovelhinhas do seu rebanho,
29 'Awimereki 'Apɨrahami mɨpaɨ katiniuta'iwawiya:
29 e Abimeleque perguntou: — Por que você separou estas sete ovelhinhas?
30 'Apɨrahami mɨpaɨ katinita'eiya:
30 Abraão respondeu: — Elas são um presente para você. Ao receber estas sete ovelhinhas, você estará concordando que fui eu quem cavou este poço.
31 'Ayumieme mana Weritsewa pɨtiuterɨwarie, mana tɨratu memuwewikɨ yuhutatɨ.
31 Por isso aquele lugar ficou sendo chamado de Berseba , pois ali os dois fizeram um juramento.
32 Hikɨ tɨratu me'uwewiekari Weritsewa, 'Awimereki Pikuuri matɨa kuyaxi wa'ukiyari piritsiteutsixi yukwieyaritsie mekanakunuaxɨani.
32 Depois de fazerem esse trato em Berseba, Abimeleque e Ficol voltaram para a Filisteia.
33 Hikɨ mana Weritsewa, 'Apɨrahami tamaritsiku titewakame kaniuka'eni, mɨkɨtɨa Yawé Kakaɨyari 'atsimɨkayɨwe kaniutahɨawekaitɨni.
33 Abraão plantou uma árvore em Berseba e ali adorou o Senhor , o Deus Eterno.
34 Mɨixa wiyari 'Apɨrahami kaniutihuni piritsiteutsixi wakwieyaritsie 'ukaitɨ.
34 E Abraão ficou morando muito tempo na Filisteia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.