Gênesis 17

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kepauka 'Apɨrami nauka tewiyari heimana tamamata heimana 'atanauka wiyari mexeiyakai, Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 Quando Abrão atingiu a idade de noventa e nove anos, o Senhor apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; ande na minha presença e seja perfeito.
2 Mɨpaɨ nepeye'atɨani 'ahetsɨa tɨratu meta yumɨireme nepɨwarayeitɨani 'anuiwarima».
2 Farei uma aliança entre mim e você e darei a você uma descendência muito numerosa.
3 Hikɨ mɨpaɨ tiu'enaka 'Apɨrami, kwiepa kaniukahɨximakeni, Kakaɨyari 'akuxi kaniyeweiyakaitɨni tikuxatatɨ:
3 Abrão se prostrou com o rosto em terra e Deus lhe falou:
4 «'Ikɨ tɨratu 'ahamatɨa nekaniwewieka: 'Ekɨ yumɨireme nuiwarite wapaapa pekanayeimɨkɨ.
4 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com você: você será pai de muitas nações.
5 Hikɨri 'Apɨrami pepɨkatitewaka, matsi pɨtari 'Apɨrahami pepɨtitewaka, mɨpaɨ nemɨmarahɨawekɨ kename yumɨireme nuiwarite wapaapa nematsi'ayeitɨani.
5 O seu nome não será mais Abrão, e sim Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Kwinimieme petixiɨweme nepɨmatsi'ayeitɨani 'ahetsie mepɨyekɨne te'aitamete meta nuiwarite.
6 Farei com que você seja extraordinariamente fecundo. De você farei surgir nações, e reis procederão de você.
7 'Ahetsiemieme 'ikɨ tɨratu nepɨwewie meta 'anuiwarite wahetsiemieme, 'ikɨ tɨratu yuheyemekɨ mieme payani, yunaime 'anuiwarima wahetsiemieme. Ne 'akakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni, meta 'anuiwarima wakakaɨyari.
7 Estabelecerei uma aliança entre mim e você e a sua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o seu Deus e o Deus da sua descendência.
8 'Ekɨ meta 'anuiwarima nepɨxeyetuirieni naime Kanani kwieyari, yuheyemekɨ mɨxekwietɨnikɨ, hakewa hikɨ xeme'uwa teewatari wahepaɨ xe'anetɨ. Neta xekakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni».
8 Darei a você e à sua descendência a terra onde agora você é estrangeiro, toda a terra de Canaã, como propriedade perpétua, e serei o Deus deles.
9 Kakaɨyari 'Apɨrahami mɨpaɨ katiniutahɨawe:
9 Deus disse ainda a Abraão: — Guarde a minha aliança, você e a sua descendência no decurso das suas gerações.
10 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni tɨratu 'ahamatɨa nemiwewie meta 'anuiwarima wahamatɨa, meta yunaitɨ xemeye'atɨanikɨ: Yunaitɨ 'ukitsi xitekiya 'inɨariyari meke'uwewiyarieni.
10 Esta é a aliança que vocês guardarão entre mim e vocês e a sua descendência: todos do sexo masculino que estão no meio de vocês deverão ser circuncidados.
11 Yuwaiyaritsie xitekiya 'inɨariyari xepɨwewieni, mɨkɨ pɨ'inɨaritɨni tɨratu kenemɨtiwewie ne xehamatɨa.
11 Vocês devem circuncidar a carne do prepúcio e isso servirá como sinal de aliança entre mim e vocês.
12 Hikɨ 'ena mɨtiyehane memɨtinunuiwa yunaitɨ xitekiya 'inɨariyari mekekuwewiyarɨwani 'atahaika tukaritsie, meta yunaitɨ tɨɨri 'akie memɨtinunuiwa, meta nanaiyakate teɨteri tsepa xenuiwarima wahetsiemieme mekahɨkɨ.
12 O menino que tem oito dias será circuncidado entre vocês. Todos do sexo masculino nas suas gerações devem ser circuncidados, também o escravo nascido em casa e o comprado de qualquer estrangeiro, que não for da sua linhagem.
13 Yunaitɨ xewitɨ pɨkayukuhayeikawani, 'akie memɨtinunuiwa meta kemɨ'ane pemɨwatinawe, xitekiya 'inɨariyari meke'uwewiyarieni. Mɨpaɨ pɨtiyuhayewa netɨratu xewaiyaritsie kayeiwetɨ, tɨratu yuheyemekɨ mɨhɨkɨkɨ.
13 Deve ser circuncidado o que nasceu em sua casa e o que você comprou com dinheiro. A minha aliança estará na carne de vocês e será aliança perpétua.
14 Merikɨte kemɨ'ane mɨka'inɨaritɨarieni, yuwaiyaritsie mɨka'uxitekieni, mɨkɨ pukumaweriyarieni xehetsɨa. Yamɨkatikatɨakɨ netɨratu kemaine».
14 O incircunciso, que não tiver sido circuncidado na carne do prepúcio, deve ser eliminado do meio do seu povo, pois quebrou a minha aliança.
15 Mɨpaɨtatsiere Kakaɨyari 'Apɨrahami katiniutahɨawe:
15 Deus disse a Abraão: — A Sarai, sua mulher, você não chamará mais de Sarai, porém de Sara.
16 Ne 'aixɨa nepiyurieni, nunutsi xeime nepɨxeyetuirieni. Waɨkawa 'aixɨa nepiyurieni, mɨkɨ yumɨireme nuiwarite wamaama payani, hetsiena mepɨyekɨne te'aitamete kiekaritsie memɨteta'aitaxɨani».
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Hikɨ 'Apɨrahami kaniutihɨximakeni kwiepa kaniutananeni mɨpaɨ tiku'eriwatɨ: «¿Kamɨtsɨ tiyɨwe 'uki nunutsi mayexeiya xeitsienituyari wiyari hexeiyatɨ, meta tiyɨwe mɨtiniweni Tsara nauka tewiyari heimana tamamata wiyari hexeiyatɨ?»
17 Então Abraão se prostrou com o rosto em terra, e riu, dizendo consigo mesmo: “Pode nascer um filho a um homem de cem anos? E será que Sara, com os seus noventa anos, ainda poderá dar à luz?”
18 'Ayumieme 'Apɨrahami Kakaɨyari mɨpaɨ katiniutahɨawe:
18 Então Abraão disse para Deus: — Quem dera que Ismael vivesse sob a tua bênção!
19 Kakaɨyari mɨpaɨ katinita'eiya:
19 Deus lhe respondeu: — Na verdade, Sara, a sua mulher, lhe dará um filho, e você o chamará de Isaque. Estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 'Itsimaheri hetsiemiemeta nepɨmatsi'enie. Ne 'aixɨa nepiyurieni, waɨkawa mɨiriweme nepayeitɨani, yuwaɨkawa nuiwarimama nepɨwarayeitɨani. Tamamata heimana huta te'aitamete wapaapa kanayeimɨkɨ. Hetsiena nuiwari mariweme nekaninetɨamɨkɨ.
20 Quanto a Ismael, eu ouvi o pedido que você me fez: vou abençoá-lo, farei com que seja fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; ele será pai de doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Matsi netɨratu 'aniwe 'Itsahaki hetsie kanayeyurikamɨkɨ, Tsara peyexeiya yurika 'epauka xeiwiyari 'anuyeyayu.
21 Mas a minha aliança eu estabelecerei com Isaque, o filho que Sara dará à luz para você, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Kepauka Kakaɨyari mɨtiutahayewaxɨ 'Apɨrahami hamatɨa tikuxatatɨ kaniukumawere hɨxiena.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Mɨkɨ tukaritsie kwitɨwa 'Apɨrahami yuniwe 'Itsimaheri xitekiya 'inɨariyari kaniwewirieni, meta kiena memutinunuiwakai metatsiere muwarutinanekai, meta hipame 'ukitsi kiena memɨtitekai yunaime, Kakaɨyari kemɨre'aitɨwakai.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou o seu filho Ismael, e todos os escravos nascidos em sua casa, e todos os que ele tinha comprado com o seu dinheiro, todos os do sexo masculino que havia em sua casa, e circuncidou a carne do prepúcio de cada um, como Deus lhe havia ordenado.
24 Nauka tewiyari heimana tamamata heimana 'atanauka wiyari pexeiyakai, 'Apɨrahami kepauka xitekiya 'inɨariyari muwewiyarie,
24 Abraão tinha noventa e nove anos de idade quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 nu'aya 'Itsimaheri tamamata heimana haika wiyari kanihɨkaitɨni.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Meta 'Apɨrahami yuniwematɨ yunaitɨ xitekiya 'inɨariyari mekaniuwewiyarieni mɨkɨ tukaritsie
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 yunaitɨ meyunɨtɨ 'ukitsi wahetsɨa kiekatari, meta memutinunuiwaxɨ wahetsɨa, meta nanaiyakate teewatari waniwema.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.