Gênesis 17

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kepauka 'Apɨrami nauka tewiyari heimana tamamata heimana 'atanauka wiyari mexeiyakai, Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 Mɨpaɨ nepeye'atɨani 'ahetsɨa tɨratu meta yumɨireme nepɨwarayeitɨani 'anuiwarima».
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Hikɨ mɨpaɨ tiu'enaka 'Apɨrami, kwiepa kaniukahɨximakeni, Kakaɨyari 'akuxi kaniyeweiyakaitɨni tikuxatatɨ:
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 «'Ikɨ tɨratu 'ahamatɨa nekaniwewieka: 'Ekɨ yumɨireme nuiwarite wapaapa pekanayeimɨkɨ.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 Hikɨri 'Apɨrami pepɨkatitewaka, matsi pɨtari 'Apɨrahami pepɨtitewaka, mɨpaɨ nemɨmarahɨawekɨ kename yumɨireme nuiwarite wapaapa nematsi'ayeitɨani.
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 Kwinimieme petixiɨweme nepɨmatsi'ayeitɨani 'ahetsie mepɨyekɨne te'aitamete meta nuiwarite.
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 'Ahetsiemieme 'ikɨ tɨratu nepɨwewie meta 'anuiwarite wahetsiemieme, 'ikɨ tɨratu yuheyemekɨ mieme payani, yunaime 'anuiwarima wahetsiemieme. Ne 'akakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni, meta 'anuiwarima wakakaɨyari.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 'Ekɨ meta 'anuiwarima nepɨxeyetuirieni naime Kanani kwieyari, yuheyemekɨ mɨxekwietɨnikɨ, hakewa hikɨ xeme'uwa teewatari wahepaɨ xe'anetɨ. Neta xekakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni».
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 Kakaɨyari 'Apɨrahami mɨpaɨ katiniutahɨawe:
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni tɨratu 'ahamatɨa nemiwewie meta 'anuiwarima wahamatɨa, meta yunaitɨ xemeye'atɨanikɨ: Yunaitɨ 'ukitsi xitekiya 'inɨariyari meke'uwewiyarieni.
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 Yuwaiyaritsie xitekiya 'inɨariyari xepɨwewieni, mɨkɨ pɨ'inɨaritɨni tɨratu kenemɨtiwewie ne xehamatɨa.
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 Hikɨ 'ena mɨtiyehane memɨtinunuiwa yunaitɨ xitekiya 'inɨariyari mekekuwewiyarɨwani 'atahaika tukaritsie, meta yunaitɨ tɨɨri 'akie memɨtinunuiwa, meta nanaiyakate teɨteri tsepa xenuiwarima wahetsiemieme mekahɨkɨ.
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 Yunaitɨ xewitɨ pɨkayukuhayeikawani, 'akie memɨtinunuiwa meta kemɨ'ane pemɨwatinawe, xitekiya 'inɨariyari meke'uwewiyarieni. Mɨpaɨ pɨtiyuhayewa netɨratu xewaiyaritsie kayeiwetɨ, tɨratu yuheyemekɨ mɨhɨkɨkɨ.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 Merikɨte kemɨ'ane mɨka'inɨaritɨarieni, yuwaiyaritsie mɨka'uxitekieni, mɨkɨ pukumaweriyarieni xehetsɨa. Yamɨkatikatɨakɨ netɨratu kemaine».
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 Mɨpaɨtatsiere Kakaɨyari 'Apɨrahami katiniutahɨawe:
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 Ne 'aixɨa nepiyurieni, nunutsi xeime nepɨxeyetuirieni. Waɨkawa 'aixɨa nepiyurieni, mɨkɨ yumɨireme nuiwarite wamaama payani, hetsiena mepɨyekɨne te'aitamete kiekaritsie memɨteta'aitaxɨani».
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Hikɨ 'Apɨrahami kaniutihɨximakeni kwiepa kaniutananeni mɨpaɨ tiku'eriwatɨ: «¿Kamɨtsɨ tiyɨwe 'uki nunutsi mayexeiya xeitsienituyari wiyari hexeiyatɨ, meta tiyɨwe mɨtiniweni Tsara nauka tewiyari heimana tamamata wiyari hexeiyatɨ?»
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 'Ayumieme 'Apɨrahami Kakaɨyari mɨpaɨ katiniutahɨawe:
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 Kakaɨyari mɨpaɨ katinita'eiya:
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 'Itsimaheri hetsiemiemeta nepɨmatsi'enie. Ne 'aixɨa nepiyurieni, waɨkawa mɨiriweme nepayeitɨani, yuwaɨkawa nuiwarimama nepɨwarayeitɨani. Tamamata heimana huta te'aitamete wapaapa kanayeimɨkɨ. Hetsiena nuiwari mariweme nekaninetɨamɨkɨ.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Matsi netɨratu 'aniwe 'Itsahaki hetsie kanayeyurikamɨkɨ, Tsara peyexeiya yurika 'epauka xeiwiyari 'anuyeyayu.
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 Kepauka Kakaɨyari mɨtiutahayewaxɨ 'Apɨrahami hamatɨa tikuxatatɨ kaniukumawere hɨxiena.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 Mɨkɨ tukaritsie kwitɨwa 'Apɨrahami yuniwe 'Itsimaheri xitekiya 'inɨariyari kaniwewirieni, meta kiena memutinunuiwakai metatsiere muwarutinanekai, meta hipame 'ukitsi kiena memɨtitekai yunaime, Kakaɨyari kemɨre'aitɨwakai.
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Nauka tewiyari heimana tamamata heimana 'atanauka wiyari pexeiyakai, 'Apɨrahami kepauka xitekiya 'inɨariyari muwewiyarie,
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 nu'aya 'Itsimaheri tamamata heimana haika wiyari kanihɨkaitɨni.
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 Meta 'Apɨrahami yuniwematɨ yunaitɨ xitekiya 'inɨariyari mekaniuwewiyarieni mɨkɨ tukaritsie
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 yunaitɨ meyunɨtɨ 'ukitsi wahetsɨa kiekatari, meta memutinunuiwaxɨ wahetsɨa, meta nanaiyakate teewatari waniwema.
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.