Gênesis 17
hch (HCH) vs ARA
1 Kepauka 'Apɨrami nauka tewiyari heimana tamamata heimana 'atanauka wiyari mexeiyakai, Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 Quando atingiu Abrão a idade de noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda na minha presença e sê perfeito.
2 Mɨpaɨ nepeye'atɨani 'ahetsɨa tɨratu meta yumɨireme nepɨwarayeitɨani 'anuiwarima».
2 Farei uma aliança entre mim e ti e te multiplicarei extraordinariamente.
3 Hikɨ mɨpaɨ tiu'enaka 'Apɨrami, kwiepa kaniukahɨximakeni, Kakaɨyari 'akuxi kaniyeweiyakaitɨni tikuxatatɨ:
3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:
4 «'Ikɨ tɨratu 'ahamatɨa nekaniwewieka: 'Ekɨ yumɨireme nuiwarite wapaapa pekanayeimɨkɨ.
4 Quanto a mim, será contigo a minha aliança; serás pai de numerosas nações.
5 Hikɨri 'Apɨrami pepɨkatitewaka, matsi pɨtari 'Apɨrahami pepɨtitewaka, mɨpaɨ nemɨmarahɨawekɨ kename yumɨireme nuiwarite wapaapa nematsi'ayeitɨani.
5 Abrão já não será o teu nome, e sim Abraão; porque por pai de numerosas nações te constituí.
6 Kwinimieme petixiɨweme nepɨmatsi'ayeitɨani 'ahetsie mepɨyekɨne te'aitamete meta nuiwarite.
6 Far-te-ei fecundo extraordinariamente, de ti farei nações, e reis procederão de ti.
7 'Ahetsiemieme 'ikɨ tɨratu nepɨwewie meta 'anuiwarite wahetsiemieme, 'ikɨ tɨratu yuheyemekɨ mieme payani, yunaime 'anuiwarima wahetsiemieme. Ne 'akakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni, meta 'anuiwarima wakakaɨyari.
7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o teu Deus e da tua descendência.
8 'Ekɨ meta 'anuiwarima nepɨxeyetuirieni naime Kanani kwieyari, yuheyemekɨ mɨxekwietɨnikɨ, hakewa hikɨ xeme'uwa teewatari wahepaɨ xe'anetɨ. Neta xekakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni».
8 Dar-te-ei e à tua descendência a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o seu Deus.
9 Kakaɨyari 'Apɨrahami mɨpaɨ katiniutahɨawe:
9 Disse mais Deus a Abraão: Guardarás a minha aliança, tu e a tua descendência no decurso das suas gerações.
10 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni tɨratu 'ahamatɨa nemiwewie meta 'anuiwarima wahamatɨa, meta yunaitɨ xemeye'atɨanikɨ: Yunaitɨ 'ukitsi xitekiya 'inɨariyari meke'uwewiyarieni.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado.
11 Yuwaiyaritsie xitekiya 'inɨariyari xepɨwewieni, mɨkɨ pɨ'inɨaritɨni tɨratu kenemɨtiwewie ne xehamatɨa.
11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós.
12 Hikɨ 'ena mɨtiyehane memɨtinunuiwa yunaitɨ xitekiya 'inɨariyari mekekuwewiyarɨwani 'atahaika tukaritsie, meta yunaitɨ tɨɨri 'akie memɨtinunuiwa, meta nanaiyakate teɨteri tsepa xenuiwarima wahetsiemieme mekahɨkɨ.
12 O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe.
13 Yunaitɨ xewitɨ pɨkayukuhayeikawani, 'akie memɨtinunuiwa meta kemɨ'ane pemɨwatinawe, xitekiya 'inɨariyari meke'uwewiyarieni. Mɨpaɨ pɨtiyuhayewa netɨratu xewaiyaritsie kayeiwetɨ, tɨratu yuheyemekɨ mɨhɨkɨkɨ.
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua.
14 Merikɨte kemɨ'ane mɨka'inɨaritɨarieni, yuwaiyaritsie mɨka'uxitekieni, mɨkɨ pukumaweriyarieni xehetsɨa. Yamɨkatikatɨakɨ netɨratu kemaine».
14 O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Mɨpaɨtatsiere Kakaɨyari 'Apɨrahami katiniutahɨawe:
15 Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara.
16 Ne 'aixɨa nepiyurieni, nunutsi xeime nepɨxeyetuirieni. Waɨkawa 'aixɨa nepiyurieni, mɨkɨ yumɨireme nuiwarite wamaama payani, hetsiena mepɨyekɨne te'aitamete kiekaritsie memɨteta'aitaxɨani».
16 Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Hikɨ 'Apɨrahami kaniutihɨximakeni kwiepa kaniutananeni mɨpaɨ tiku'eriwatɨ: «¿Kamɨtsɨ tiyɨwe 'uki nunutsi mayexeiya xeitsienituyari wiyari hexeiyatɨ, meta tiyɨwe mɨtiniweni Tsara nauka tewiyari heimana tamamata wiyari hexeiyatɨ?»
17 Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos?
18 'Ayumieme 'Apɨrahami Kakaɨyari mɨpaɨ katiniutahɨawe:
18 Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti.
19 Kakaɨyari mɨpaɨ katinita'eiya:
19 Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 'Itsimaheri hetsiemiemeta nepɨmatsi'enie. Ne 'aixɨa nepiyurieni, waɨkawa mɨiriweme nepayeitɨani, yuwaɨkawa nuiwarimama nepɨwarayeitɨani. Tamamata heimana huta te'aitamete wapaapa kanayeimɨkɨ. Hetsiena nuiwari mariweme nekaninetɨamɨkɨ.
20 Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Matsi netɨratu 'aniwe 'Itsahaki hetsie kanayeyurikamɨkɨ, Tsara peyexeiya yurika 'epauka xeiwiyari 'anuyeyayu.
21 A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Kepauka Kakaɨyari mɨtiutahayewaxɨ 'Apɨrahami hamatɨa tikuxatatɨ kaniukumawere hɨxiena.
22 E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Mɨkɨ tukaritsie kwitɨwa 'Apɨrahami yuniwe 'Itsimaheri xitekiya 'inɨariyari kaniwewirieni, meta kiena memutinunuiwakai metatsiere muwarutinanekai, meta hipame 'ukitsi kiena memɨtitekai yunaime, Kakaɨyari kemɨre'aitɨwakai.
23 Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Nauka tewiyari heimana tamamata heimana 'atanauka wiyari pexeiyakai, 'Apɨrahami kepauka xitekiya 'inɨariyari muwewiyarie,
24 Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 nu'aya 'Itsimaheri tamamata heimana haika wiyari kanihɨkaitɨni.
25 Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Meta 'Apɨrahami yuniwematɨ yunaitɨ xitekiya 'inɨariyari mekaniuwewiyarieni mɨkɨ tukaritsie
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 yunaitɨ meyunɨtɨ 'ukitsi wahetsɨa kiekatari, meta memutinunuiwaxɨ wahetsɨa, meta nanaiyakate teewatari waniwema.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.