Gênesis 13
hch (HCH) vs ARA
1 Merikɨtsɨ 'Apɨrami kanayeyani 'Ekipitutsie yu'ɨya hawitɨtɨ meta yumatsu Ruti yunaitɨ, yunaime metewara'arietɨ yutewama, Nekexi mɨrakutewatsie me'erietɨ.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito para o Neguebe, ele e sua mulher e tudo o que tinha, e Ló com ele.
2 'Apɨrami pɨxikutɨkai tewaxi pɨwarexeiyakai, pɨrata pexeiyakai meta huru.
2 Era Abrão muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 Kepaukata Nekexi kwieyaritsie mɨyetɨa, 'Apɨrami 'axɨkai kaneyani Weteri kanakunuani tatsɨari meripaitɨ matɨari manukateitsie Weteri meta 'Ahi wahixɨapa.
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até ao lugar onde primeiro estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 Mana meripaitɨ mawari taiyame mutawewiekaitsie, mana 'Apɨrami Yawé kaniutahɨawe.
4 até ao lugar do altar, que outrora tinha feito; e aí Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Meta Ruti 'Apɨrami maweiyakai pukatewakai, muxatsi, wakaitsixi, meta waɨkawa 'ixuriki kiyari pexeiyakai.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Peru hakewa memakutekai pɨkawareunanakekai yuhutatɨ mana memɨtitenikɨ, memɨyuwaɨkawakaikɨ watewama.
6 E a terra não podia sustentá-los, para que habitassem juntos, porque eram muitos os seus bens; de sorte que não podiam habitar um na companhia do outro.
7 'Ayumieme mekaniuyutikwitɨkɨne 'Apɨrami memɨtehɨiriekai meta Ruti tehɨwemetemama wahamatɨa. Metatsiere mana mekanikiekaitɨni 'ana kananeutsixi meta peretseutsixi.
7 Houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Hikɨ 'Apɨrami mɨpaɨ Ruti katiniutahɨawe: «Pɨkaheuyewetse tame temɨtakwitɨweni, meta tateɨterima, hurawa temɨ'iwamarixikɨ.
8 Disse Abrão a Ló: Não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Mana pukuma kwie 'apɨyewa. Nepɨmatsiwawirie nexaɨtame pemɨnetsihayewakɨ. Xɨka 'ekɨ peheyani ta'utata neta tatserieta nepɨyemie, xɨka tatserieta peheyani neta ta'utata nepɨyemie».
9 Acaso, não está diante de ti toda a terra? Peço-te que te apartes de mim; se fores para a esquerda, irei para a direita; se fores para a direita, irei para a esquerda.
10 Ruti kananieretɨyani naitsarie, Kurutani 'utɨma muweritsie kaneuyeniere, naitɨ 'aixɨa katiniu'anekaitɨni Tsuhaxi paitɨ 'uyenieretɨ, 'aixɨa katiniuhaxiekaitɨni, Yawé harawerita hepaɨ meta 'Ekipitu kwieyaritsie hepaɨ. Mɨpaɨ katiniu'anekaitɨni mana Tsuruma meta Kumuxa kepauka Yawé mɨka'ika'unawekaitsie.
10 Levantou Ló os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada (antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra), como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, como quem vai para Zoar.
11 Hikɨ Ruti kaninakire hetsiena mieme mayanikɨ naitɨ haa Kurutani 'utɨma muyeweritsie, 'ayumieme kaneyani tau manatineika hepatsie. Mɨpaɨ mekateneuyutaxɨriexɨani 'Apɨrami meta Ruti.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente; separaram-se um do outro.
12 'Apɨrami Kanani kwieyaritsie kaniuyuhayewa, Ruti kaneyani mayeweritsie kiekari makumanetsie, Tsuruma 'aurie kaniutayerɨni.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã; e Ló, nas cidades da campina e ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Teɨteri Tsuruma kiekatari 'axamekateniu'iyarikaitɨni, Yawé hepaɨtsita waɨkawa 'axamɨti'ane mekateniyuriekaitɨni.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 'Arike Ruti 'Apɨrami 'uku'eirieku Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe: «'Apɨrami 'aku, mana pemanuwetsie keneutanierixɨa, ta'utata, tatserieta, tayeta meta tatsutɨa.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se separou dele: Ergue os olhos e olha desde onde estás para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;
15 Mɨkɨ nepɨmatsiyetuirieni meta 'anuiwarima yuheyemekɨ pemixeiya kwie naime.
15 porque toda essa terra que vês, eu ta darei, a ti e à tua descendência, para sempre.
16 Ne yumɨireme nepɨwarayeitɨani 'anuiwarima tumuanari hepaɨ. Xewitɨ xɨka tumuanari 'inɨataweni, kaniyɨwemɨkɨta 'anuiwarima mɨwati'inɨatakɨ.
16 Farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então se contará também a tua descendência.
17 Kenemie kenayekexiya 'ikɨ kwie kemayetewi meta kematayewa, ne nekamaniyetuiriemɨkɨ».
17 Levanta-te, percorre essa terra no seu comprimento e na sua largura; porque eu ta darei.
18 Hikɨ 'Apɨrami kaniuyupata kaneyani Hewuruni 'aurie paitɨ makuxiuya, Mamɨre 'iteɨrieya maku'u 'aurie. Manata mawari taiyame kaniutawewieni Yawé hetsiemieme.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi habitar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e levantou ali um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.