Gênesis 11
hch (HCH) vs NTLH
1 Merikɨtsɨ mɨkɨ tukaritsie teɨteri xeiniukiyari xeikɨa mekanexeiyakaitɨni naitsarie kwiepa.
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 Hikɨ mehekɨneka tau manatineika hepatsie, mekanitaxeiya hakuwerime Tsinaxi kwieyaritsie, mana mekanikuyaxe.
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 — ausente —
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 — ausente —
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 Hikɨ Yawé kaniukateni kiekari mɨxeiyakɨ meta tuxiyu teɨteri memiwewietɨwekaikɨ,
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 mɨpaɨ kaniutayɨni: «Yunaitɨ mepɨxeikiekariyari meta xeiniukiyari xeikɨa mepexeiya, 'ayumieme mɨkɨ 'uximayatsika meputsutɨa, kememɨtexata yamepɨteyurieni.
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 Matsi 'aixɨa pɨyɨni waniuki nepɨpataxɨani, memɨkayu'eniekakɨri yunaitɨ».
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Mɨpaɨ Yawé waruyurieku mekaneutayeixɨani naitsarie kwiepa, mekateniuhayewata me'iwewietɨwetɨ kiekari.
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 'Ayumieme mɨkɨ kiekari Waweri katiniuterɨwarieni, mana Yawé waniuki kaniupataxɨani teɨteri kwiepa memɨtama yunaime memɨkayu'eniekakɨ, manata yaxeikɨa naitsarie mɨwareutaxɨriexɨakɨ.
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 'Ikɨ Tsemi nuiwarimama wa'ɨxatsi kanihɨkɨtɨni:
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 'Axipatsari 'utinuiwaku Tsemi kaniutihuni 'akuxi 'auxɨwime tsienituyari wiyari, tawarita warayexeiyaka 'ukitsi 'ukari.
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 Kepauka 'Axipatsari xeitewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwime wiyari mexeiyakai, niweya Tseraki kaniutinuiwa.
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 Tseraki 'utinuiwaku, 'Axipatsari kaniutihuni 'akuxi nauka tsienituyari heimana haika wiyari, tawarita warayexeiyaka 'ukitsi 'ukari.
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 Kepauka Tseraki xeitewiyari heimana tamamata wiyari mexeiyakai, niweya 'Ewexi kaniutinuiwa.
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 'Ewexi 'utinuiwaku Tseraki kaniutihuni 'akuxi nauka tsienituyari heimana haika wiyari, tawarita warayexeiyaka 'ukitsi 'ukari.
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 Kepauka 'Ewexi xeitewiyari heimana tamamata heimana nauka wiyari mexeiyakai, niweya Pereki kaniutinuiwa.
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 Pereki 'utinuiwaku 'Ewexi kaniutihuni 'akuxi nauka tsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata wiyari, tawarita warayexeiyaka 'ukitsi 'ukari.
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 Kepauka Pereki xeitewiyari heimana tamamata wiyari mexeiyakai, niweya Xehu kaniutinuiwa.
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 Xehu 'utinuiwaku Pereki kaniutihuni 'akuxi huta tsienituyari heimana 'atanauka wiyari, tawarita warayexeiyaka 'ukitsi 'ukari.
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 Kepauka Xehu xeitewiyari heimana tamamata heimana huta wiyari mexeiyakai, niweya Tseruki kaniutinuiwa.
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 Tseruki 'utinuiwaku Xehu kaniutihuni 'akuxi huta tsienituyari heimana 'atahuta wiyari, tawarita warayexeiyaka 'ukitsi 'ukari.
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 Kepauka Tseruki xeitewiyari heimana tamamata wiyari mexeiyakai, niweya Nakuxi kaniutinuiwa.
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 Nakuxi 'utinuiwaku Tseruki kaniutihuni 'akuxi huta tsienituyari wiyari, tawarita warayexeiyaka 'ukitsi 'ukari.
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 Kepauka Nakuxi xeitewiyari heimana 'atanauka wiyari mexeiyakai, niweya Teraki kaniutinuiwa.
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 Teraki 'utinuiwaku Nakuxi kaniutihuni 'akuxi xeitsienituyari heimana tamamata heimana 'atanauka wiyari, tawarita warayexeiyaka 'ukitsi 'ukari.
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 Kepauka Teraki haika tewiyari heimana tamamata wiyari mexeiyakai, mekaniutinunuiwakaitɨniri niwemama 'Apɨrami, Nakuxi, Karani.
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 'Ikɨ Teraki kemuyɨ 'ɨxatsieya kanihɨkɨtɨni, 'Apɨrami, Nakuxi meta Karani wapaapa.
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 Karani kaniumɨni 'Uxi karireutsixi wakwieyaritsie, matinuiwaxɨtsie, paapaya Teraki 'ayeyurikaku 'akuxi.
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 'Apɨrami Tsarahi kaniutiwitɨni, meta Nakuxi Mirika kaniutiwitɨni Karani niweya, mɨkɨ tawarita xeime 'uka kanayexeiya 'Itsika titewakame.
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 Perutsɨ Tsarahi pɨkaniwewekai, pɨkayɨwekai tɨɨri mɨwarayexeiya.
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 Teraki kanayeyani 'Uxi karireutsixi wakwieyaritsie Kanani 'uta'eriwatɨ. Yuniwe 'Apɨrami 'awitɨtɨ meta yuteukari Ruti, meta yumu'e Tsarahi 'Apɨrami 'ɨyaya. Peru Karani kiekariyaritsie me'u'axɨaka mana mekanikuyaxe,
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 mana Teraki kaniumɨni huta tsienituyari heimana 'auxɨwime wiyari hexeiyatɨ.
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.