Gênesis 10
hch (HCH) vs NVI
1 'Ikɨ mepɨhɨkɨ Tsemi, Kami meta Kapeti Nuhexi niwemama meta wanuiwarima, tiutihauritɨkuke memɨwarayexei.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Kapeti tɨɨriyamama mɨpaɨ mepɨtetetewakai: Kumexi, Makuki, Marahi, Kawani, Tuwari, Metseki meta Tiratsi.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Kumexi tɨɨriyamamata: 'Atsikenatsi, Xipati meta Tukaxima.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Kawani tɨɨriyamamata: 'Eritsaha, Taritsi, Kitini meta Xuranini.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Hipatɨ mɨkɨ haramara tetsita memɨtiyaxixɨ, yuxexuitɨ yunuiwarima mehexeiyatɨ mepakɨ yukwie meta yuniuki.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Kami tɨɨriyamamata mɨpaɨ mepɨtetewakai: Kutsi, Mitsirahini, Puti meta Kanani.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Kutsi tɨɨriyamamata mepɨtetewakai: Tsewa, Kawira, Tsaweta, Xakama meta Tsaweteka.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kutsi Nimiruri paapaya pɨhɨkɨtɨkai, mutamariwaxɨ mexɨakame tewi kwinimieme titɨrɨkaɨyetɨ matɨakɨ 'ana,
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 mɨkɨ waɨkawa reutamiewetɨ meta heuyutamiewetɨ kamatɨ kanayani Yawé hɨxie. 'Ayumieme hipatɨ mɨpaɨ meputiyuane: «'Ikɨ tewi Nimiruri hepaɨ pɨreuyutamiewe Yawé hɨxie».
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Kiekarieya 'amɨtimamariwawekai mɨra'aitakaitsie kanihɨkɨtɨkaitɨni Waweri, 'Ereki, 'Akari, meta Karine, Tsinaxi kwieyaritsie.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Mɨkɨ kwieyaritsie 'uyeikatɨ Nimiruri kaneyani 'Atsuxi paitɨ, manata kanitiwewieni Niniwe kiekariyari, Xekuwuti-'Ixi meta Kahara
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 meta Xetseni, kiekari mɨmariwe Niniwe meta Kahara wahixɨapa mɨyema.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Mitsirahini, watutsi kanayani rureutsixi, 'anameutsixi, rehawitsixi, natuhitsixi,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 paturutseutsixi, katsurukitsixi meta katuritsixi mɨkɨ piritsiteutsixi wanuiwarima memakɨ.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Kanani nu'aya Tsiruni kanayani matɨarieya, hutarieka mieme Heti,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 meta nuiwarimama kewutseutsixi mekanihɨkɨtɨkaitɨni metatsiere 'amuxeutsixi, keriketseutsixi,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 heweutsixi, 'aratseutsixi, tsineutsixi,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 'axiwareutsixi, tsemareutsixi metatsiere kamatitsixi.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 mɨkɨ wakwie kaniye'atɨyani Tsiruni tsutɨarietɨ Keraxi paitɨ 'u'atɨ meta Kahatsa paitɨ, Tsuruma hepatsieta, Kumuxa, 'Arimaha, meta Tsewuhini, metatsiere Ratsa paitɨ.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 'Ikɨ Kami nuiwarimama mekanakɨne, yuxexuitɨ yuxiɨyarima mewarexeiyatɨ meta yuniuki, yukwie meta yunuiwarite.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Tsemi, Kapeti matsikaya, 'Ewexi niwemama watutsi kanihɨkɨtɨkaitɨni, mɨkɨta tɨɨri kaniwarayexeiya.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Tsemi niwemama mekanihɨkɨtɨkaitɨni: 'Erami, 'Atsuxi, 'Axipatsari, Ruri, meta 'Arami.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 'Arami niwemamata mekanakɨne: 'Utsi, Huri, Ketexi, meta Mahatsi.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 'Axipatsari Tseraki paapaya kanayani. Meta Tseraki 'Ewexi paapaya patɨa.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 'Ewexi yuhutame yuniwema pɨwarayexei: matɨarieya Pereki pɨtitewakai, 'ana kwie mutixitekiekɨ, hutarieka miemeta pɨtitewakai Kutani.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Kutani meta puwapaapatɨkai: 'Arimurari, Tserepi, Katsaxi-Maweti, Yeraki,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Harurani, 'Utsari, Rikɨra.
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 'Uwari, 'Awimaheri, Tsawa,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 'Upixi, Kawira meta Kuwawi. Yunaitɨ 'ikɨ Kutani niwemama mepakɨ,
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 mɨkɨ Metsa kwieyaritsie mepɨtitekai meta Tsepaxi paitɨ, tau manatineika hepatsie mɨhɨriyatsie.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 'Ikɨ mepɨhɨkɨ Tsemi niwemama wanuiwarima meta yuniuki mehexeiyatɨkaitɨ yukwie meta yunuiwarite.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni Nuhexi xiɨyarimama waniwema, kememɨteheukunuiwa, meta wakwie naitɨ. 'Ikɨ waxiɨyarima wahetsie mekanayenexɨani naitɨ kiekari mɨtama kwiepa, kepauka memutihau reutiyetana.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.