Gênesis 10
hch (HCH) vs ARIB
1 'Ikɨ mepɨhɨkɨ Tsemi, Kami meta Kapeti Nuhexi niwemama meta wanuiwarima, tiutihauritɨkuke memɨwarayexei.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Kapeti tɨɨriyamama mɨpaɨ mepɨtetetewakai: Kumexi, Makuki, Marahi, Kawani, Tuwari, Metseki meta Tiratsi.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Kumexi tɨɨriyamamata: 'Atsikenatsi, Xipati meta Tukaxima.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Kawani tɨɨriyamamata: 'Eritsaha, Taritsi, Kitini meta Xuranini.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Hipatɨ mɨkɨ haramara tetsita memɨtiyaxixɨ, yuxexuitɨ yunuiwarima mehexeiyatɨ mepakɨ yukwie meta yuniuki.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Kami tɨɨriyamamata mɨpaɨ mepɨtetewakai: Kutsi, Mitsirahini, Puti meta Kanani.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kutsi tɨɨriyamamata mepɨtetewakai: Tsewa, Kawira, Tsaweta, Xakama meta Tsaweteka.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Kutsi Nimiruri paapaya pɨhɨkɨtɨkai, mutamariwaxɨ mexɨakame tewi kwinimieme titɨrɨkaɨyetɨ matɨakɨ 'ana,
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 mɨkɨ waɨkawa reutamiewetɨ meta heuyutamiewetɨ kamatɨ kanayani Yawé hɨxie. 'Ayumieme hipatɨ mɨpaɨ meputiyuane: «'Ikɨ tewi Nimiruri hepaɨ pɨreuyutamiewe Yawé hɨxie».
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Kiekarieya 'amɨtimamariwawekai mɨra'aitakaitsie kanihɨkɨtɨkaitɨni Waweri, 'Ereki, 'Akari, meta Karine, Tsinaxi kwieyaritsie.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Mɨkɨ kwieyaritsie 'uyeikatɨ Nimiruri kaneyani 'Atsuxi paitɨ, manata kanitiwewieni Niniwe kiekariyari, Xekuwuti-'Ixi meta Kahara
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 meta Xetseni, kiekari mɨmariwe Niniwe meta Kahara wahixɨapa mɨyema.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Mitsirahini, watutsi kanayani rureutsixi, 'anameutsixi, rehawitsixi, natuhitsixi,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 paturutseutsixi, katsurukitsixi meta katuritsixi mɨkɨ piritsiteutsixi wanuiwarima memakɨ.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Kanani nu'aya Tsiruni kanayani matɨarieya, hutarieka mieme Heti,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 meta nuiwarimama kewutseutsixi mekanihɨkɨtɨkaitɨni metatsiere 'amuxeutsixi, keriketseutsixi,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 heweutsixi, 'aratseutsixi, tsineutsixi,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 'axiwareutsixi, tsemareutsixi metatsiere kamatitsixi.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 mɨkɨ wakwie kaniye'atɨyani Tsiruni tsutɨarietɨ Keraxi paitɨ 'u'atɨ meta Kahatsa paitɨ, Tsuruma hepatsieta, Kumuxa, 'Arimaha, meta Tsewuhini, metatsiere Ratsa paitɨ.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 'Ikɨ Kami nuiwarimama mekanakɨne, yuxexuitɨ yuxiɨyarima mewarexeiyatɨ meta yuniuki, yukwie meta yunuiwarite.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Tsemi, Kapeti matsikaya, 'Ewexi niwemama watutsi kanihɨkɨtɨkaitɨni, mɨkɨta tɨɨri kaniwarayexeiya.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Tsemi niwemama mekanihɨkɨtɨkaitɨni: 'Erami, 'Atsuxi, 'Axipatsari, Ruri, meta 'Arami.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 'Arami niwemamata mekanakɨne: 'Utsi, Huri, Ketexi, meta Mahatsi.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 'Axipatsari Tseraki paapaya kanayani. Meta Tseraki 'Ewexi paapaya patɨa.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 'Ewexi yuhutame yuniwema pɨwarayexei: matɨarieya Pereki pɨtitewakai, 'ana kwie mutixitekiekɨ, hutarieka miemeta pɨtitewakai Kutani.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Kutani meta puwapaapatɨkai: 'Arimurari, Tserepi, Katsaxi-Maweti, Yeraki,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Harurani, 'Utsari, Rikɨra.
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 'Uwari, 'Awimaheri, Tsawa,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 'Upixi, Kawira meta Kuwawi. Yunaitɨ 'ikɨ Kutani niwemama mepakɨ,
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 mɨkɨ Metsa kwieyaritsie mepɨtitekai meta Tsepaxi paitɨ, tau manatineika hepatsie mɨhɨriyatsie.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 'Ikɨ mepɨhɨkɨ Tsemi niwemama wanuiwarima meta yuniuki mehexeiyatɨkaitɨ yukwie meta yunuiwarite.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni Nuhexi xiɨyarimama waniwema, kememɨteheukunuiwa, meta wakwie naitɨ. 'Ikɨ waxiɨyarima wahetsie mekanayenexɨani naitɨ kiekari mɨtama kwiepa, kepauka memutihau reutiyetana.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.