Gênesis 10

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Ikɨ mepɨhɨkɨ Tsemi, Kami meta Kapeti Nuhexi niwemama meta wanuiwarima, tiutihauritɨkuke memɨwarayexei.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Kapeti tɨɨriyamama mɨpaɨ mepɨtetetewakai: Kumexi, Makuki, Marahi, Kawani, Tuwari, Metseki meta Tiratsi.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Kumexi tɨɨriyamamata: 'Atsikenatsi, Xipati meta Tukaxima.
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Kawani tɨɨriyamamata: 'Eritsaha, Taritsi, Kitini meta Xuranini.
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Hipatɨ mɨkɨ haramara tetsita memɨtiyaxixɨ, yuxexuitɨ yunuiwarima mehexeiyatɨ mepakɨ yukwie meta yuniuki.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Kami tɨɨriyamamata mɨpaɨ mepɨtetewakai: Kutsi, Mitsirahini, Puti meta Kanani.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kutsi tɨɨriyamamata mepɨtetewakai: Tsewa, Kawira, Tsaweta, Xakama meta Tsaweteka.
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kutsi Nimiruri paapaya pɨhɨkɨtɨkai, mutamariwaxɨ mexɨakame tewi kwinimieme titɨrɨkaɨyetɨ matɨakɨ 'ana,
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 mɨkɨ waɨkawa reutamiewetɨ meta heuyutamiewetɨ kamatɨ kanayani Yawé hɨxie. 'Ayumieme hipatɨ mɨpaɨ meputiyuane: «'Ikɨ tewi Nimiruri hepaɨ pɨreuyutamiewe Yawé hɨxie».
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Kiekarieya 'amɨtimamariwawekai mɨra'aitakaitsie kanihɨkɨtɨkaitɨni Waweri, 'Ereki, 'Akari, meta Karine, Tsinaxi kwieyaritsie.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Mɨkɨ kwieyaritsie 'uyeikatɨ Nimiruri kaneyani 'Atsuxi paitɨ, manata kanitiwewieni Niniwe kiekariyari, Xekuwuti-'Ixi meta Kahara
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 meta Xetseni, kiekari mɨmariwe Niniwe meta Kahara wahixɨapa mɨyema.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Mitsirahini, watutsi kanayani rureutsixi, 'anameutsixi, rehawitsixi, natuhitsixi,
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 paturutseutsixi, katsurukitsixi meta katuritsixi mɨkɨ piritsiteutsixi wanuiwarima memakɨ.
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Kanani nu'aya Tsiruni kanayani matɨarieya, hutarieka mieme Heti,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 meta nuiwarimama kewutseutsixi mekanihɨkɨtɨkaitɨni metatsiere 'amuxeutsixi, keriketseutsixi,
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 heweutsixi, 'aratseutsixi, tsineutsixi,
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 'axiwareutsixi, tsemareutsixi metatsiere kamatitsixi.
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 mɨkɨ wakwie kaniye'atɨyani Tsiruni tsutɨarietɨ Keraxi paitɨ 'u'atɨ meta Kahatsa paitɨ, Tsuruma hepatsieta, Kumuxa, 'Arimaha, meta Tsewuhini, metatsiere Ratsa paitɨ.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 'Ikɨ Kami nuiwarimama mekanakɨne, yuxexuitɨ yuxiɨyarima mewarexeiyatɨ meta yuniuki, yukwie meta yunuiwarite.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Tsemi, Kapeti matsikaya, 'Ewexi niwemama watutsi kanihɨkɨtɨkaitɨni, mɨkɨta tɨɨri kaniwarayexeiya.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 Tsemi niwemama mekanihɨkɨtɨkaitɨni: 'Erami, 'Atsuxi, 'Axipatsari, Ruri, meta 'Arami.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 'Arami niwemamata mekanakɨne: 'Utsi, Huri, Ketexi, meta Mahatsi.
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 'Axipatsari Tseraki paapaya kanayani. Meta Tseraki 'Ewexi paapaya patɨa.
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 'Ewexi yuhutame yuniwema pɨwarayexei: matɨarieya Pereki pɨtitewakai, 'ana kwie mutixitekiekɨ, hutarieka miemeta pɨtitewakai Kutani.
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Kutani meta puwapaapatɨkai: 'Arimurari, Tserepi, Katsaxi-Maweti, Yeraki,
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 Harurani, 'Utsari, Rikɨra.
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 'Uwari, 'Awimaheri, Tsawa,
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 'Upixi, Kawira meta Kuwawi. Yunaitɨ 'ikɨ Kutani niwemama mepakɨ,
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 mɨkɨ Metsa kwieyaritsie mepɨtitekai meta Tsepaxi paitɨ, tau manatineika hepatsie mɨhɨriyatsie.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 'Ikɨ mepɨhɨkɨ Tsemi niwemama wanuiwarima meta yuniuki mehexeiyatɨkaitɨ yukwie meta yunuiwarite.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni Nuhexi xiɨyarimama waniwema, kememɨteheukunuiwa, meta wakwie naitɨ. 'Ikɨ waxiɨyarima wahetsie mekanayenexɨani naitɨ kiekari mɨtama kwiepa, kepauka memutihau reutiyetana.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.