Gênesis 10

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Ikɨ mepɨhɨkɨ Tsemi, Kami meta Kapeti Nuhexi niwemama meta wanuiwarima, tiutihauritɨkuke memɨwarayexei.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Kapeti tɨɨriyamama mɨpaɨ mepɨtetetewakai: Kumexi, Makuki, Marahi, Kawani, Tuwari, Metseki meta Tiratsi.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Kumexi tɨɨriyamamata: 'Atsikenatsi, Xipati meta Tukaxima.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Kawani tɨɨriyamamata: 'Eritsaha, Taritsi, Kitini meta Xuranini.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Hipatɨ mɨkɨ haramara tetsita memɨtiyaxixɨ, yuxexuitɨ yunuiwarima mehexeiyatɨ mepakɨ yukwie meta yuniuki.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Kami tɨɨriyamamata mɨpaɨ mepɨtetewakai: Kutsi, Mitsirahini, Puti meta Kanani.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Kutsi tɨɨriyamamata mepɨtetewakai: Tsewa, Kawira, Tsaweta, Xakama meta Tsaweteka.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kutsi Nimiruri paapaya pɨhɨkɨtɨkai, mutamariwaxɨ mexɨakame tewi kwinimieme titɨrɨkaɨyetɨ matɨakɨ 'ana,
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 mɨkɨ waɨkawa reutamiewetɨ meta heuyutamiewetɨ kamatɨ kanayani Yawé hɨxie. 'Ayumieme hipatɨ mɨpaɨ meputiyuane: «'Ikɨ tewi Nimiruri hepaɨ pɨreuyutamiewe Yawé hɨxie».
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Kiekarieya 'amɨtimamariwawekai mɨra'aitakaitsie kanihɨkɨtɨkaitɨni Waweri, 'Ereki, 'Akari, meta Karine, Tsinaxi kwieyaritsie.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Mɨkɨ kwieyaritsie 'uyeikatɨ Nimiruri kaneyani 'Atsuxi paitɨ, manata kanitiwewieni Niniwe kiekariyari, Xekuwuti-'Ixi meta Kahara
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 meta Xetseni, kiekari mɨmariwe Niniwe meta Kahara wahixɨapa mɨyema.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Mitsirahini, watutsi kanayani rureutsixi, 'anameutsixi, rehawitsixi, natuhitsixi,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 paturutseutsixi, katsurukitsixi meta katuritsixi mɨkɨ piritsiteutsixi wanuiwarima memakɨ.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Kanani nu'aya Tsiruni kanayani matɨarieya, hutarieka mieme Heti,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 meta nuiwarimama kewutseutsixi mekanihɨkɨtɨkaitɨni metatsiere 'amuxeutsixi, keriketseutsixi,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 heweutsixi, 'aratseutsixi, tsineutsixi,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 'axiwareutsixi, tsemareutsixi metatsiere kamatitsixi.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 mɨkɨ wakwie kaniye'atɨyani Tsiruni tsutɨarietɨ Keraxi paitɨ 'u'atɨ meta Kahatsa paitɨ, Tsuruma hepatsieta, Kumuxa, 'Arimaha, meta Tsewuhini, metatsiere Ratsa paitɨ.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 'Ikɨ Kami nuiwarimama mekanakɨne, yuxexuitɨ yuxiɨyarima mewarexeiyatɨ meta yuniuki, yukwie meta yunuiwarite.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Tsemi, Kapeti matsikaya, 'Ewexi niwemama watutsi kanihɨkɨtɨkaitɨni, mɨkɨta tɨɨri kaniwarayexeiya.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Tsemi niwemama mekanihɨkɨtɨkaitɨni: 'Erami, 'Atsuxi, 'Axipatsari, Ruri, meta 'Arami.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 'Arami niwemamata mekanakɨne: 'Utsi, Huri, Ketexi, meta Mahatsi.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 'Axipatsari Tseraki paapaya kanayani. Meta Tseraki 'Ewexi paapaya patɨa.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 'Ewexi yuhutame yuniwema pɨwarayexei: matɨarieya Pereki pɨtitewakai, 'ana kwie mutixitekiekɨ, hutarieka miemeta pɨtitewakai Kutani.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Kutani meta puwapaapatɨkai: 'Arimurari, Tserepi, Katsaxi-Maweti, Yeraki,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Harurani, 'Utsari, Rikɨra.
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 'Uwari, 'Awimaheri, Tsawa,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 'Upixi, Kawira meta Kuwawi. Yunaitɨ 'ikɨ Kutani niwemama mepakɨ,
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 mɨkɨ Metsa kwieyaritsie mepɨtitekai meta Tsepaxi paitɨ, tau manatineika hepatsie mɨhɨriyatsie.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 'Ikɨ mepɨhɨkɨ Tsemi niwemama wanuiwarima meta yuniuki mehexeiyatɨkaitɨ yukwie meta yunuiwarite.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni Nuhexi xiɨyarimama waniwema, kememɨteheukunuiwa, meta wakwie naitɨ. 'Ikɨ waxiɨyarima wahetsie mekanayenexɨani naitɨ kiekari mɨtama kwiepa, kepauka memutihau reutiyetana.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.