Gálatas 5
hch (HCH) vs NAA
1 Kɨritsitu kataniuxɨna, texɨxɨnitɨ temu'uwanikɨ. 'Ayumieme xekeneti'uka, tawariri kɨye xepɨka'anuyetekiyarieka, waɨriyarika xemɨte'aitɨariekakɨ.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Yemekɨ xekeneneu'eni, ne Papuru mɨpaɨ nepɨtixetahɨawe, xɨka xitekiya 'inɨariyari xe'uyuwewirieni, Kɨritsitu tixaɨtɨkɨ pɨkatixeparewieni.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Tawarita nepɨwahekɨatɨa yunaime teɨteri memɨyu'aita xitekiya 'inɨariyari memɨwewiyarienikɨ, kaneuyeweka yamemɨtekahunikɨ naime kemɨti'aita 'inɨari niukiyari.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Xeme mɨxenake heitserie xemɨpitɨarienikɨ 'inɨari niukiyaritsie xetewiyatɨ, xekaniupatsieni, Kɨritsitu hetsie xepɨkatewiya. Kakaɨyari 'aixɨa kemɨtiuka'iyari xekaneuyehɨani.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Tame pɨta teta'ikwewatɨ mɨpaɨ yuri teteni'erieka, tepaye'axɨani heitserie temɨpitɨarienikɨ xɨka yuri tete'erieka, 'Iyari tatsiparewiekaku.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kɨritsitu Ketsutsi hetsie xɨka tiwiyani, yatɨni xitekiya 'inɨariyari tsepa mexeiya, matsi pɨta kaneuyeweka yuri mɨti'erieka xeikɨa, tiyukanaki'erietɨ muyeikanikɨ.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Xeme 'aixɨa xepɨte'unanautsakai. ¿Kepaikɨ pɨxe'utiketamɨraxɨ, kemɨ'ane pɨxe'ukunuitɨa yaxemɨkatekahunikɨ tita yuri mɨrainetsie?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Mɨpaɨ yuri kexemɨte'uta'eritɨarie, mɨkɨ kemɨ'ane mɨxe'inietsie pɨkamieme.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 «Tikuxanariyame 'etsipemekɨ kaniutakuxanariyarieni paa naitɨ».
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ne mɨpaɨ yuri nekatini'erieka Ti'aitame hetsie xehepaɨtsita, kename xekayupata, yaxeikɨa xemɨteyumaikakɨ meripaitɨ hepaɨ. Matsi kemɨ'ane mɨxexamurie, 'uximatɨarika ke'upitɨarieni, tsepa kemɨ'ane mɨhɨkɨ.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ne'iwama, xɨka mɨpaɨ kuxi netikuxatanike, kename heuyewetse xitekiya 'inɨariyari, ketitayari netitaweiyarieni 'akuxi. Xɨka Niuki Kɨritsitu kemɨtiumierie kuruxitsie kemanuyɨne nekuxatani, mɨkɨ 'ari teɨteri pɨkawarukununuitɨwani.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Xɨka tiyɨwenike mɨkɨ memɨxe'uximatɨa mɨkɨ pɨta yukɨmana meyuxitekenike 'aixɨa pɨyɨnikeyu.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Xeme ne'iwama, xekaniuta'inierieni xemɨyunɨ'akakɨ. Perutsɨ xeikɨa, kexemɨteyunɨ'a, xepɨka'ipitɨani yuwaiyari mitsutɨanikɨ xekuyuitɨwatɨ. Matsi xeteyukanaki'erietɨ xeketene'uximayaka yuxexuitɨ, yunaime wahetsiemieme.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Kaneye'atɨamɨkɨ 'inɨari niukiyari naime, xɨka xeiniukiyaritsie yatikamieni. Mɨkɨ niuki mɨpaɨ panuyɨne: «'Ahepaɨ tewi kenenaki'erieka 'ekɨ kepemɨti'anaki'erie».
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Matsi xɨka xeyukɨmeni, xɨka xeyutikwaiximeni, yumarima 'aixɨa xeyutixɨtɨani.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 'Ipaɨ nepɨtixekɨhɨawe, xekeneu'uwani 'Iyari xekuyuitɨwakaku. Mɨpaɨ xɨka xete'u'uwani, xepɨkaheye'atɨani tita xewaiyari mɨtihiwe'erie.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Tawaiyari katiniyukahiwe'erieka mɨkɨ 'Iyari kemɨkatiyukahiwe'erie. Meta 'Iyari katiniyukahiwe'erieka tawaiyari kemɨkatiyukahiwe'erie. Mekanayuye'unieka, yaxemɨkateyurienikɨ kexemɨteyuwaɨriya.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Perutsɨ xɨka 'Iyari xekuwitɨneni, xepɨkate'aitɨarieka 'inɨari niukiyari kemɨti'aita.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Katinimatsiɨkɨni kemɨtiyurieneni yuwaiyaritsie tiwiyatɨ. Tewi 'ipaɨ katiniyurienemɨkɨ: kemɨ'ane mɨkayɨ'ɨya mɨkayɨkɨna kaniwakumaɨwamɨkɨ, kemɨkati'itiya katiniyurienemɨkɨ, kemɨtiyukahiwe'erie meta kanirukuyanemɨkɨ,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 tetexi kaniwarayexeiyakamɨkɨ, katiniyukewaiyamɨkɨ, katinayuye'uniekamɨkɨ, kaniyumienemɨkɨ, kani'ɨtetsakamɨkɨ, kaniyuhaxɨatɨakamɨkɨ, yuhetsiemieme xeikɨa kaniyɨanemɨkɨ, kaniyuxamuriekamɨkɨ, yuxexuime wahetsie katiniwiyakamɨkɨ,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 katinayu'iwakamɨkɨ, katiniyumemiwamɨkɨ, kanitawenemɨkɨ, kaniku'ixɨaranemɨkɨ, mɨpaɨ 'aneneme katiniyurienemɨkɨ. Mɨkɨ hepaɨtsita, kenemɨtixeku'imaiyakai, yaxeikɨa nekatinixeku'imaiyani, mɨkɨ mɨpaɨ memɨteyurie, wahetsie pɨkatinakeni Kakaɨyari tiwa'aitɨwame mɨhɨkɨtɨnikɨ.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Matsita 'Iyari kemɨtixuaweriya, 'ipaɨ pɨta tewi katiniyurienemɨkɨ. Katiniyukanaki'eriekamɨkɨ, kaniyutemawiekamɨkɨ, yu'iyaritsie pɨka'uximatɨarieka, katiniuka'eniwamɨkɨ, 'aixɨa katiniuka'iyarikamɨkɨ, 'aixɨa kaniwayurienemɨkɨ hipame, yakatinikamiemɨkɨ kemaine,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 yu'iyaritsie tixaɨtɨ pɨkareuyehɨaka, kanitseɨyekamɨkɨ tiyu'aitɨatɨ. 'Inɨari pɨkaxuawe mixani'erie, xɨka mɨpaɨ tiyurieneni.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Mɨkɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsɨa memɨmiemete, kuruxitsie mekanimieni yuwaiyari, mete'uhayewaka kememɨteyumaikai yuwaiyaritsie metewiyatɨ.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Xɨka 'Iyari tukari tatsipitɨaka, 'Iyari tatsikuwitɨnekaku teke'u'uwani.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Yakɨxeikɨa tetetamaitɨ tepɨkahakɨne, meta tetahaxɨatɨatɨ tetehata'iwakutɨ tepɨkahakɨne.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.