Gálatas 5

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kɨritsitu kataniuxɨna, texɨxɨnitɨ temu'uwanikɨ. 'Ayumieme xekeneti'uka, tawariri kɨye xepɨka'anuyetekiyarieka, waɨriyarika xemɨte'aitɨariekakɨ.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Yemekɨ xekeneneu'eni, ne Papuru mɨpaɨ nepɨtixetahɨawe, xɨka xitekiya 'inɨariyari xe'uyuwewirieni, Kɨritsitu tixaɨtɨkɨ pɨkatixeparewieni.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Tawarita nepɨwahekɨatɨa yunaime teɨteri memɨyu'aita xitekiya 'inɨariyari memɨwewiyarienikɨ, kaneuyeweka yamemɨtekahunikɨ naime kemɨti'aita 'inɨari niukiyari.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Xeme mɨxenake heitserie xemɨpitɨarienikɨ 'inɨari niukiyaritsie xetewiyatɨ, xekaniupatsieni, Kɨritsitu hetsie xepɨkatewiya. Kakaɨyari 'aixɨa kemɨtiuka'iyari xekaneuyehɨani.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Tame pɨta teta'ikwewatɨ mɨpaɨ yuri teteni'erieka, tepaye'axɨani heitserie temɨpitɨarienikɨ xɨka yuri tete'erieka, 'Iyari tatsiparewiekaku.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kɨritsitu Ketsutsi hetsie xɨka tiwiyani, yatɨni xitekiya 'inɨariyari tsepa mexeiya, matsi pɨta kaneuyeweka yuri mɨti'erieka xeikɨa, tiyukanaki'erietɨ muyeikanikɨ.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Xeme 'aixɨa xepɨte'unanautsakai. ¿Kepaikɨ pɨxe'utiketamɨraxɨ, kemɨ'ane pɨxe'ukunuitɨa yaxemɨkatekahunikɨ tita yuri mɨrainetsie?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Mɨpaɨ yuri kexemɨte'uta'eritɨarie, mɨkɨ kemɨ'ane mɨxe'inietsie pɨkamieme.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 «Tikuxanariyame 'etsipemekɨ kaniutakuxanariyarieni paa naitɨ».
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Ne mɨpaɨ yuri nekatini'erieka Ti'aitame hetsie xehepaɨtsita, kename xekayupata, yaxeikɨa xemɨteyumaikakɨ meripaitɨ hepaɨ. Matsi kemɨ'ane mɨxexamurie, 'uximatɨarika ke'upitɨarieni, tsepa kemɨ'ane mɨhɨkɨ.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ne'iwama, xɨka mɨpaɨ kuxi netikuxatanike, kename heuyewetse xitekiya 'inɨariyari, ketitayari netitaweiyarieni 'akuxi. Xɨka Niuki Kɨritsitu kemɨtiumierie kuruxitsie kemanuyɨne nekuxatani, mɨkɨ 'ari teɨteri pɨkawarukununuitɨwani.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Xɨka tiyɨwenike mɨkɨ memɨxe'uximatɨa mɨkɨ pɨta yukɨmana meyuxitekenike 'aixɨa pɨyɨnikeyu.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Xeme ne'iwama, xekaniuta'inierieni xemɨyunɨ'akakɨ. Perutsɨ xeikɨa, kexemɨteyunɨ'a, xepɨka'ipitɨani yuwaiyari mitsutɨanikɨ xekuyuitɨwatɨ. Matsi xeteyukanaki'erietɨ xeketene'uximayaka yuxexuitɨ, yunaime wahetsiemieme.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Kaneye'atɨamɨkɨ 'inɨari niukiyari naime, xɨka xeiniukiyaritsie yatikamieni. Mɨkɨ niuki mɨpaɨ panuyɨne: «'Ahepaɨ tewi kenenaki'erieka 'ekɨ kepemɨti'anaki'erie».
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Matsi xɨka xeyukɨmeni, xɨka xeyutikwaiximeni, yumarima 'aixɨa xeyutixɨtɨani.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 'Ipaɨ nepɨtixekɨhɨawe, xekeneu'uwani 'Iyari xekuyuitɨwakaku. Mɨpaɨ xɨka xete'u'uwani, xepɨkaheye'atɨani tita xewaiyari mɨtihiwe'erie.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Tawaiyari katiniyukahiwe'erieka mɨkɨ 'Iyari kemɨkatiyukahiwe'erie. Meta 'Iyari katiniyukahiwe'erieka tawaiyari kemɨkatiyukahiwe'erie. Mekanayuye'unieka, yaxemɨkateyurienikɨ kexemɨteyuwaɨriya.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Perutsɨ xɨka 'Iyari xekuwitɨneni, xepɨkate'aitɨarieka 'inɨari niukiyari kemɨti'aita.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Katinimatsiɨkɨni kemɨtiyurieneni yuwaiyaritsie tiwiyatɨ. Tewi 'ipaɨ katiniyurienemɨkɨ: kemɨ'ane mɨkayɨ'ɨya mɨkayɨkɨna kaniwakumaɨwamɨkɨ, kemɨkati'itiya katiniyurienemɨkɨ, kemɨtiyukahiwe'erie meta kanirukuyanemɨkɨ,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 tetexi kaniwarayexeiyakamɨkɨ, katiniyukewaiyamɨkɨ, katinayuye'uniekamɨkɨ, kaniyumienemɨkɨ, kani'ɨtetsakamɨkɨ, kaniyuhaxɨatɨakamɨkɨ, yuhetsiemieme xeikɨa kaniyɨanemɨkɨ, kaniyuxamuriekamɨkɨ, yuxexuime wahetsie katiniwiyakamɨkɨ,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 katinayu'iwakamɨkɨ, katiniyumemiwamɨkɨ, kanitawenemɨkɨ, kaniku'ixɨaranemɨkɨ, mɨpaɨ 'aneneme katiniyurienemɨkɨ. Mɨkɨ hepaɨtsita, kenemɨtixeku'imaiyakai, yaxeikɨa nekatinixeku'imaiyani, mɨkɨ mɨpaɨ memɨteyurie, wahetsie pɨkatinakeni Kakaɨyari tiwa'aitɨwame mɨhɨkɨtɨnikɨ.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Matsita 'Iyari kemɨtixuaweriya, 'ipaɨ pɨta tewi katiniyurienemɨkɨ. Katiniyukanaki'eriekamɨkɨ, kaniyutemawiekamɨkɨ, yu'iyaritsie pɨka'uximatɨarieka, katiniuka'eniwamɨkɨ, 'aixɨa katiniuka'iyarikamɨkɨ, 'aixɨa kaniwayurienemɨkɨ hipame, yakatinikamiemɨkɨ kemaine,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 yu'iyaritsie tixaɨtɨ pɨkareuyehɨaka, kanitseɨyekamɨkɨ tiyu'aitɨatɨ. 'Inɨari pɨkaxuawe mixani'erie, xɨka mɨpaɨ tiyurieneni.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Mɨkɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsɨa memɨmiemete, kuruxitsie mekanimieni yuwaiyari, mete'uhayewaka kememɨteyumaikai yuwaiyaritsie metewiyatɨ.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Xɨka 'Iyari tukari tatsipitɨaka, 'Iyari tatsikuwitɨnekaku teke'u'uwani.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Yakɨxeikɨa tetetamaitɨ tepɨkahakɨne, meta tetahaxɨatɨatɨ tetehata'iwakutɨ tepɨkahakɨne.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.