Gálatas 5

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɨritsitu kataniuxɨna, texɨxɨnitɨ temu'uwanikɨ. 'Ayumieme xekeneti'uka, tawariri kɨye xepɨka'anuyetekiyarieka, waɨriyarika xemɨte'aitɨariekakɨ.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Yemekɨ xekeneneu'eni, ne Papuru mɨpaɨ nepɨtixetahɨawe, xɨka xitekiya 'inɨariyari xe'uyuwewirieni, Kɨritsitu tixaɨtɨkɨ pɨkatixeparewieni.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Tawarita nepɨwahekɨatɨa yunaime teɨteri memɨyu'aita xitekiya 'inɨariyari memɨwewiyarienikɨ, kaneuyeweka yamemɨtekahunikɨ naime kemɨti'aita 'inɨari niukiyari.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Xeme mɨxenake heitserie xemɨpitɨarienikɨ 'inɨari niukiyaritsie xetewiyatɨ, xekaniupatsieni, Kɨritsitu hetsie xepɨkatewiya. Kakaɨyari 'aixɨa kemɨtiuka'iyari xekaneuyehɨani.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Tame pɨta teta'ikwewatɨ mɨpaɨ yuri teteni'erieka, tepaye'axɨani heitserie temɨpitɨarienikɨ xɨka yuri tete'erieka, 'Iyari tatsiparewiekaku.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Kɨritsitu Ketsutsi hetsie xɨka tiwiyani, yatɨni xitekiya 'inɨariyari tsepa mexeiya, matsi pɨta kaneuyeweka yuri mɨti'erieka xeikɨa, tiyukanaki'erietɨ muyeikanikɨ.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Xeme 'aixɨa xepɨte'unanautsakai. ¿Kepaikɨ pɨxe'utiketamɨraxɨ, kemɨ'ane pɨxe'ukunuitɨa yaxemɨkatekahunikɨ tita yuri mɨrainetsie?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Mɨpaɨ yuri kexemɨte'uta'eritɨarie, mɨkɨ kemɨ'ane mɨxe'inietsie pɨkamieme.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 «Tikuxanariyame 'etsipemekɨ kaniutakuxanariyarieni paa naitɨ».
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ne mɨpaɨ yuri nekatini'erieka Ti'aitame hetsie xehepaɨtsita, kename xekayupata, yaxeikɨa xemɨteyumaikakɨ meripaitɨ hepaɨ. Matsi kemɨ'ane mɨxexamurie, 'uximatɨarika ke'upitɨarieni, tsepa kemɨ'ane mɨhɨkɨ.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Ne'iwama, xɨka mɨpaɨ kuxi netikuxatanike, kename heuyewetse xitekiya 'inɨariyari, ketitayari netitaweiyarieni 'akuxi. Xɨka Niuki Kɨritsitu kemɨtiumierie kuruxitsie kemanuyɨne nekuxatani, mɨkɨ 'ari teɨteri pɨkawarukununuitɨwani.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Xɨka tiyɨwenike mɨkɨ memɨxe'uximatɨa mɨkɨ pɨta yukɨmana meyuxitekenike 'aixɨa pɨyɨnikeyu.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Xeme ne'iwama, xekaniuta'inierieni xemɨyunɨ'akakɨ. Perutsɨ xeikɨa, kexemɨteyunɨ'a, xepɨka'ipitɨani yuwaiyari mitsutɨanikɨ xekuyuitɨwatɨ. Matsi xeteyukanaki'erietɨ xeketene'uximayaka yuxexuitɨ, yunaime wahetsiemieme.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Kaneye'atɨamɨkɨ 'inɨari niukiyari naime, xɨka xeiniukiyaritsie yatikamieni. Mɨkɨ niuki mɨpaɨ panuyɨne: «'Ahepaɨ tewi kenenaki'erieka 'ekɨ kepemɨti'anaki'erie».
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Matsi xɨka xeyukɨmeni, xɨka xeyutikwaiximeni, yumarima 'aixɨa xeyutixɨtɨani.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 'Ipaɨ nepɨtixekɨhɨawe, xekeneu'uwani 'Iyari xekuyuitɨwakaku. Mɨpaɨ xɨka xete'u'uwani, xepɨkaheye'atɨani tita xewaiyari mɨtihiwe'erie.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Tawaiyari katiniyukahiwe'erieka mɨkɨ 'Iyari kemɨkatiyukahiwe'erie. Meta 'Iyari katiniyukahiwe'erieka tawaiyari kemɨkatiyukahiwe'erie. Mekanayuye'unieka, yaxemɨkateyurienikɨ kexemɨteyuwaɨriya.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Perutsɨ xɨka 'Iyari xekuwitɨneni, xepɨkate'aitɨarieka 'inɨari niukiyari kemɨti'aita.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Katinimatsiɨkɨni kemɨtiyurieneni yuwaiyaritsie tiwiyatɨ. Tewi 'ipaɨ katiniyurienemɨkɨ: kemɨ'ane mɨkayɨ'ɨya mɨkayɨkɨna kaniwakumaɨwamɨkɨ, kemɨkati'itiya katiniyurienemɨkɨ, kemɨtiyukahiwe'erie meta kanirukuyanemɨkɨ,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 tetexi kaniwarayexeiyakamɨkɨ, katiniyukewaiyamɨkɨ, katinayuye'uniekamɨkɨ, kaniyumienemɨkɨ, kani'ɨtetsakamɨkɨ, kaniyuhaxɨatɨakamɨkɨ, yuhetsiemieme xeikɨa kaniyɨanemɨkɨ, kaniyuxamuriekamɨkɨ, yuxexuime wahetsie katiniwiyakamɨkɨ,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 katinayu'iwakamɨkɨ, katiniyumemiwamɨkɨ, kanitawenemɨkɨ, kaniku'ixɨaranemɨkɨ, mɨpaɨ 'aneneme katiniyurienemɨkɨ. Mɨkɨ hepaɨtsita, kenemɨtixeku'imaiyakai, yaxeikɨa nekatinixeku'imaiyani, mɨkɨ mɨpaɨ memɨteyurie, wahetsie pɨkatinakeni Kakaɨyari tiwa'aitɨwame mɨhɨkɨtɨnikɨ.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Matsita 'Iyari kemɨtixuaweriya, 'ipaɨ pɨta tewi katiniyurienemɨkɨ. Katiniyukanaki'eriekamɨkɨ, kaniyutemawiekamɨkɨ, yu'iyaritsie pɨka'uximatɨarieka, katiniuka'eniwamɨkɨ, 'aixɨa katiniuka'iyarikamɨkɨ, 'aixɨa kaniwayurienemɨkɨ hipame, yakatinikamiemɨkɨ kemaine,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 yu'iyaritsie tixaɨtɨ pɨkareuyehɨaka, kanitseɨyekamɨkɨ tiyu'aitɨatɨ. 'Inɨari pɨkaxuawe mixani'erie, xɨka mɨpaɨ tiyurieneni.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Mɨkɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsɨa memɨmiemete, kuruxitsie mekanimieni yuwaiyari, mete'uhayewaka kememɨteyumaikai yuwaiyaritsie metewiyatɨ.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Xɨka 'Iyari tukari tatsipitɨaka, 'Iyari tatsikuwitɨnekaku teke'u'uwani.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Yakɨxeikɨa tetetamaitɨ tepɨkahakɨne, meta tetahaxɨatɨatɨ tetehata'iwakutɨ tepɨkahakɨne.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.