Filemom 1
hch (HCH) vs NTLH
1 Ne Papuru, ne'anutahɨiyatɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsiemieme, ta'iwa Timuteu hamatɨa tekanixewaɨritɨaka,
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 meta ta'iwa 'Apiya mɨtitewa teminaki'erie, meta 'Arukipu ta'iwa tahepaɨ mɨti'uximayatame, yaxeikɨata yuri memɨte'erie 'akiita memuyutixexeɨriwa.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Kakaɨyari mɨta'ukiyari meta Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu, mɨkɨ 'aixɨa 'anemekɨ mekexepitɨaka yu'iyaritsie xemɨka'uximatɨariekakɨ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Yuheyemekɨ pamɨpariyutsi nekakaɨyari nekanipitɨaka, kepauka nemuyunenewie nemetsiha'eriwatɨ,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 'ahetsiemieme nemɨtimariekɨ kepemɨtiwanaki'erie Kakaɨyari teɨterimama yunaime, Ti'aitame Ketsutsi hetsie yuri peti'erietɨ.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Mɨpaɨ Kakaɨyari nekatiniwawirieka, yaxeikɨa temɨpitɨariekakɨ matsi yemekɨ mɨhekɨakakɨ Kɨritsitu hetsie tetewiyatɨ temakɨnekɨ, teyunaitɨ temɨtaxewikɨ yuri tete'erietɨ, xɨka 'aixɨa teteyurieka tita temɨtehexeiya 'aixɨa mɨti'anekɨ naime.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Ne'iwa nepɨnetemawie 'ahetsiemieme 'ekɨ kepemɨti'akanaki'eriekɨ meta nepɨnɨtɨarie waɨkawa, Kakaɨyari teɨterimama memɨpatsie mekanitseiriyarieka yu'iyaritsie, 'ekɨ kepemɨtiyuriene.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 'Ayumieme, Kɨritsitu hetsie netiwiyatɨ tsepanetɨ heitserie nemexeiya nekamatɨ nemɨmati'aitɨakakɨ kemɨreuyewetse,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 matsi temɨtetakanaki'eriekɨ, 'ayumieme waɨriyarika nekamenipitɨaka. Ne Papuru hikɨri, ne'ukiratsitɨtɨ, nepanutahɨiya Kɨritsitu Ketsutsi hetsiemieme,
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 nekameniwawirieka neniwe 'Unetsimu hetsiemieme, kemɨ'ane neniwe matɨa mexi'akuxi ne'anutahɨiyakai.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Meripaitɨ pɨkatiyunaki'eriekai 'ahetsiemieme, matsi hikɨ tekaneiyehɨaka waɨkawa ne meta 'ekɨ teyunaitɨ.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Tawarita 'ahetsɨa nekanenunɨ'amɨkɨ, 'aixɨa 'anekamekɨ kenetanaki'eri ne nemeyɨaneni hepaɨ.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Nehetsɨa puyuhayewanikeyu, 'ahetsiemieme mɨnetsiparewienikɨ mexi'akuxi ne'anutahɨiyaka niuki 'aixɨa manuyɨne hetsiemieme.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Matsi 'ekɨ 'atsipekatimaikaku, nepɨkanewaɨri nemikunuitɨanikɨ, 'aixɨa kepemɨtiyuriene waɨriyarika pemɨkayɨanenikɨ, matsi pɨta waɨkawamekɨ pe'awaɨriyatɨ.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Xɨari 'ayumieme 'Unetsimu yapaɨmexɨa 'ahamatɨa pɨka'uyeikakai, hikɨrixɨa yuheyemekɨ pepitanaki'erieni,
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 waɨriyarika mɨti'aitɨarieri pɨkahɨkɨtɨni, matsi pɨta waɨkawa meuyewetse: ta'iwa mɨnaki'eriwa, ne yemekɨ nehetsiemieme pɨtiyunaki'erie, 'ekɨ matsi waɨkawamekɨ pekaneiyehɨaka, tewitɨme meta 'a'iwatɨme Ti'aitame hetsiemieme.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 'Ayumieme xɨka tetaxewini tete'uximayatɨ, kenetanaki'eri ne nemɨyɨaneni hepaɨ.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Xɨka 'axatiuyurieni, yatɨni xɨka merapinirieka, yakenetineutahɨawi ne nepɨrayukatuani.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Ne Papuru nemamakɨ mɨpaɨ nepɨtiu'utɨa: ne nepɨrayukatuani, ne yanepɨkametitahɨawe 'ekɨ pemɨnerapiniriekɨ 'atukarikɨ.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Huu ne'iwa, nepɨmetsiwawirie yapemɨtiyurienikɨ Ti'aitame hetsie 'ikɨ hepaɨtsita, ne'iyari kenɨtɨarieka Kɨritsitu hetsiemieme.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Nepɨmeti'utɨirie nemɨtimatekɨ yapemɨtikamiekɨ, mɨpaɨ netimaitɨ, kenemɨkametiwawirie matsi 'ekɨ waɨkawa pekatiniyurimɨkɨ.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Matsi 'ayumieme, kenenetiwawiri hakewa nemayekani, mɨpaɨ nepɨtita'ikwewa Kakaɨyaritsie yuri neti'erietɨ, xeyunenewiekaku nemɨpitɨarienikɨ xehetsɨa hutarieka nemuyeikanikɨ.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 'Epapɨraxi kameniwaɨritɨaka, nehepaɨ manutahɨiya Kɨritsitu Ketsutsi hetsiemieme,
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 meta Marikuxi, 'Aritsitariku, Remaxi meta Rukaxi, nehamatɨa te'uximayatamete.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Ti'aitame Ketsutsi Kɨritsitu 'aixɨa ketiuka'iyarini yuxexuime xe'iyaritsie. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.